https://www.wordproject.org/index_portuguese.htm
https://www.bibliaonline.com.br/acf/mt/1
Páginas
- Página inicial
- הבְּשׂוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה עַל־פִּי יוֹחָנָן 1 - 7 ...
- הבְּשׂוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה עַל־פִּי יוֹחָנָן 13 - Jo...
- הבְּשׂוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה עַל־פִּי יוֹחָנָן - 18 J...
- הבְּשׂוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה עַל־פִּי יוֹחָנָן joão 19...
- Bíblias
- Tradutor
- Biblia online
- חזוֹן יוֹחָנָן Apocalipse 1 - 7
- חזוֹן יוֹחָנָן Apocalipse 8 - 15
- חזוֹן יוֹחָנָן Apocalipse 16 - 22
- ܝܘܚܢܢ 1
sábado, 16 de abril de 2016
quinta-feira, 14 de abril de 2016
יוחנן 1 - 9
אין די אָנהייב איז געווען דער וואָרט, און די וואָרט איז געווען מיט גאָט, און די וואָרט איז גאָט.
ער איז געווען אין די אָנהייב מיט גאָט.
אַלע זאכן זענען געמאכט דורך אים, און אָן אים גאָרנישט געווען געמאכט אַז איז געמאכט.
אין אים איז געווען לעבן, און דער לעבן איז געווען דער ליכט פון מענטשן.
און די ליכט שינעטה אין פינצטערניש, און די פינצטערניש קאָמפּרעהענדעד עס נישט.
עס איז געווען אַ מענטש געשיקט פון גאָט, וועמענס נאָמען איז געווען יוחנן.
דאס איז געקומען פֿאַר עדות, צו טראָגן עדות פון די ליכט, אַז אַלע זאלן גלויבן דורך אים.
ער איז געווען ניט די ליכט, אָבער צו בער עדות פון וואָס ליכט.
וואס איז געווען די אמת ליכט אַז ענלייטאַנז יעדער מענטש אַז קאַמיט אין דער וועלט.
איך איז געווען אין דער וועלט, און די וועלט איז געווען געמאכט דורך אים, און די וועלט געוואוסט אים ניט.
ער איז געקומען צו זיין אייגן, און זיין אייגן באקומען אים ניט.
אבער צו אַלע וואס באקומען אים, צו זיי האט ער מאַכט צו ווערן די קינדער פון גאָט, אַפֿילו צו זיי אַז גלויבן אויף זייַן נאָמען;
וואס זענען געבוירן נישט פון בלוט, אדער פון דעם וועט פון די פלייש אדער פון דעם וועט פון מענטש, אָבער פון גאָט.
און די וואָרט איז געווען געמאכט פלייש, און געוואוינט צווישן אונדז, און מיר בעהעלד זיין כבוד, דער כבוד ווי פון די בלויז געבוירן פון דעם פֿאָטער, פול פון חסד און אמת.
יוחנן נאַקעט יידעס פון אים, און געשריגן, און געזאגט, דאס איז געווען ער פון וועמען איך גערעדט, ער אַז קאַמיט נאָך מיר איז בילכער פֿאַר מיר, ווייַל ער איז געווען פֿאַר מיר.
און מיר האָבן אַלע באקומען פון זייַן פֿולקייט, און חן פֿאַר חן.
פֿאַר די געזעץ איז געגעבן דורך משה; חסד און אמת געקומען דורך יאָשקע המשיח.
גאָט האט קיינמאָל געווען געזען דורך ווער עס יז. דער בלויז געבוירן זון, וואס איז אין די בוזעם פון דער פֿאָטער, ער געזאגט.
און דאָס איז די עדות פון יוחנן, ווען די יידן געשיקט פֿון ירושלים כהנים און לעוויטעס צו פרעגן אים: ווער ביסטו?
און ער האט מודה געווען, און געלייקנט ניט; ער מודה: איך בין ניט דער משיח.
און זיי געבעטן אים, וואָס דעמאָלט? ביסט איר אליהו? און איך געזאגט, איך בין נישט. ביסטו דער נביא? און ער געענטפֿערט, נומ
זיי געזאגט דעריבער צו אים: ווער ביסטו? אַז מיר זאָל געבן אַן ענטפֿערן צו יענע וואס געשיקט אונדז; וואָס סייַעסט דו פון ביי דיר?
ער האט געזאגט: איך בין דער קול פון איינער געשריגן אין דער מדבר: מאַכן גלייַך די וועג פון די האר, ווי האט דער נביא ישעיה.
און יענע וואס זענען געשיקט זענען געווען פון די פאַריסעעס.
און זיי האבן אים, און האָט צו אים געזאָגט: פֿאַר וואָס באַפּטיזעסט דו דעריבער, אויב דו וועסט זייַן ניט אַז משיח, אדער אליהו, אדער דער נביא?
יוחנן האט זיי, און געזאגט, איך שמאַדן מיט וואַסער; אָבער אין די מיטל דעוואָס שטייט איינער וועמען איר טאָן ניט וויסן.
דאס איז דער איינער וואס קומט נאָך מיר, וואס איז בילכער איידער מיר, וואָס איך בין נישט ווערט צו ונטיע די רימען פון די סאַנדאַל.
די זאכן זענען געטאן אין בעטהאַבאַראַ, אויסער די יארדאניע, ווו יוחנן איז געווען באַפּטיזינג.
דעם אנדערן טאג יוחנן סעעטה יאָשקע קומענדיק צו אים, און האָט געזאָגט: זע די לאם פון גאָט וואס נעמט אַוועק די זינד פון די וועלט.
דאס איז ער פון וועמען איך געזאגט, נאָך מיר קומט אַ מענטש וואס איז בילכער פֿאַר מיר, ווייַל ער איז געווען פֿאַר מיר.
און איך האט ניט וויסן אים; אָבער, אַז ער זאל זייַן גילוי צו ישראל, איך געקומען, אַזוי באַפּטיזינג מיט וואַסער.
און יוחנן נאַקעט רעקאָרד, און געזאגט, איך געזען דעם גייסט דעססענדינג פון הימל ווי אַ טויב, און עס אַבאָדע אויף אים.
און איך האט ניט וויסן אים, אָבער ער וואס געשיקט מיר צו שמאַדן מיט וואַסער געזאגט צו מיר, אויף וועמען איר זען די גייסט דעססענדינג, און רוען אויף אים, דעם איז ער וואס באַפּטיזעס מיט דעם רוח.
און איך געזען, און נאַקעט רעקאָרד אַז דאָס איז דער זון פון גאָט.
דעם אנדערן טאג יוחנן איז געווען דאָרט ווידער, און צוויי פון זיינע תלמידים;
און קוקן צו יאָשקע, און געזאגט, זע די לאם פון גאָט.
און די צוויי תלמידים געהערט אים רעדן, און זיי נאכגעגאנגען יאָשקע.
און יאָשקע זיך אויסגעדרייט און געזען זיי ווייַטערדיק, און האָט געזאָגט צו זיי, וואָס זוכן יי? און זיי האָבן געזאָגט, רבי (וואָס איבערגעזעצט מיטל רבי), ווו זענט איר סטייינג?
ער האט געזאגט צו זיי: קומט און זעט. זיי געקומען און געזען ווו ער איז געזעסן, און אַבאָדע מיט אים אַז טאָג; און עס איז געווען וועגן די צענט שעה.
איז אנדריי, שמעון Peter ס ברודער, איינער פון די צוויי וואס געהערט יוחנן און אים נאכגעגאנגען.
ער ערשטער געפֿונען זייַן ברודער שמעון, און האָט געזאָגט צו אים, מיר האָבן געפֿונען דער משיח (וואָס איז איבערגעזעצט, דער משיח).
און ער האט אים געבראכט צו יאָשקע. און יאָשקע געקוקט בייַ אים און געזאגט, איר זענט שמעון זון פון יונה; דו שאַלט גערופֿן סעפאַס (וואָס מיטל Peter).
דעם אנדערן טאג יאָשקע וואָלט גיין אין גליל, און געפֿונען Philip און צו אים געזאגט: גיי מיר.
און Philip איז געווען פֿון בית-ציךה, די שטאָט פון אנדריי און Peter.
Philip געפֿונען נאַטהאַנאַעל און דערציילט אים, מיר האָבן געפֿונען אים פון וועמען משה אין די תורה, און די נביאים, יאָשקע פון נצרת, זון פון יוסף.
נאַטהאַנאַעל האט געזאגט צו אים: קאן עפּעס גוט קומען אויס פון נצרת? Philip האט געזאגט צו אים: קום און זען.
יאָשקע געזען נאַטהאַנאַעל קומען צו אים, און האָט געזאָגט פון אים: זע אַ יסראַעליטע טאַקע, אין וועמען איז ניט גוילע.
נאַטהאַנאַעל געזאגט צו אים: וואנען ווייסט דו מיך? יאָשקע געענטפֿערט און האָט צו אים געזאָגט: איידער וואָס Philip גערופֿן דיר, איך געזען דיר ווען דו ביסט אונטער די פייַג בוים.
נאַטהאַנאַעל געענטפֿערט און האָט צו אים געזאָגט: רבי, דו ביסט דער זון פון גאָט; איר זענט דער מלך פון ישראל.
יאָשקע געענטפֿערט און האָט צו אים געזאָגט, מחמת איך געזאגט אַנטו דיר, איך געזען דיך אונטער די פייַג בוים, איר גלויבן? גרעסערע זאכן ווי די זאָלסטו זען.
און ער האט געזאגט צו אים, יא, יא, איך זאג צו איר, לעגאַבע איר וועט זען דעם הימל אָפֿן, און די מלאכים פון גאָט אַסענדינג און דעססענדינג אויף דער זון פון מענטש.
יוחנן 1: 1-51
in di onheyb iz geven der vort, aun di vort iz geven mit got, aun di vort iz got.
er iz geven in di onheyb mit got.
ale zakhn zenen gemakht durkh im, aun on im gornisht geven gemakht az iz gemakht.
in im iz geven lebn, aun der lebn iz geven der likht fun mentshn.
aun di likht shineth in fintsternish, aun di fintsternish komprehended es nisht.
es iz geven a mentsh geshikt fun got, vemens nomen iz geven iukhnn.
das iz gekumen far edus, tsu trogn edus fun di likht, az ale zaln gloybn durkh im.
er iz geven nit di likht, ober tsu ber edus fun vos likht.
vas iz geven di ams likht az enleytanz yeder mentsh az kamit in der velt.
ikh iz geven in der velt, aun di velt iz geven gemakht durkh im, aun di velt gevaust im nit.
er iz gekumen tsu zeyn eygn, aun zeyn eygn bakumen im nit.
aber tsu ale vas bakumen im, tsu zey hat er makht tsu vern di kinder fun got, afilu tsu zey az gloybn aoyf zayn nomen;
vas zenen geboyrn nisht fun blut, ader fun dem vet fun di fleysh ader fun dem vet fun mentsh, ober fun got.
aun di vort iz geven gemakht fleysh, aun gevaoynt tsvishn aundz, aun mir beheld zeyn khbud, der khbud vi fun di bloyz geboyrn fun dem foter, ful fun khsd aun ams.
iukhnn naket eydes fun im, aun geshrign, aun gezagt, das iz geven er fun vemen ikh geredt, er az kamit nokh mir iz bilkher far mir, vayl er iz geven far mir.
aun mir hobn ale bakumen fun zayn fulkeyt, aun khn far khn.
far di gezets iz gegebn durkh mshh; khsd aun ams gekumen durkh yoshke hmshikh.
got hat keynmol geven gezen durkh ver es iz. der bloyz geboyrn zun, vas iz in di buzem fun der foter, er gezagt.
aun dos iz di edus fun iukhnn, ven di eydn geshikt fun irushlim khhnim aun levites tsu fregn im: ver bistu?
aun er hat mudh geven, aun geleyknt nit; er mudh: ikh bin nit der mshikh.
aun zey gebetn im, vos demolt? bist ir alihu? aun ikh gezagt, ikh bin nisht. bistu der nbya? aun er geentfert, num
zey gezagt deriber tsu im: ver bistu? az mir zol gebn an entfern tsu yene vas geshikt aundz; vos sayest du fun bey dir?
er hat gezagt: ikh bin der kul fun eyner geshrign in der mdbr: makhn glaykh di veg fun di har, vi hat der nbya isheih.
aun yene vas zenen geshikt zenen geven fun di farisees.
aun zey habn im, aun hot tsu im gezogt: far vos baptizest du deriber, aoyb du vest zayn nit az mshikh, ader alihu, ader der nbya?
iukhnn hat zey, aun gezagt, ikh shmadn mit vaser; ober in di mitl devos shteyt eyner vemen ir ton nit visn.
das iz der eyner vas kumt nokh mir, vas iz bilkher eyder mir, vos ikh bin nisht vert tsu untye di rimen fun di sandal.
di zakhn zenen getan in bethabara, aoyser di yardanye, vu iukhnn iz geven baptizing.
dem andern tag iukhnn seeth yoshke kumendik tsu im, aun hot gezogt: ze di lam fun got vas nemt avek di zind fun di velt.
das iz er fun vemen ikh gezagt, nokh mir kumt a mentsh vas iz bilkher far mir, vayl er iz geven far mir.
aun ikh hat nit visn im; ober, az er zal zayn giloy tsu ishral, ikh gekumen, azoy baptizing mit vaser.
aun iukhnn naket rekord, aun gezagt, ikh gezen dem geyst dessending fun himl vi a toyb, aun es abode aoyf im.
aun ikh hat nit visn im, ober er vas geshikt mir tsu shmadn mit vaser gezagt tsu mir, aoyf vemen ir zen di geyst dessending, aun ruen aoyf im, dem iz er vas baptizes mit dem rukh.
aun ikh gezen, aun naket rekord az dos iz der zun fun got.
dem andern tag iukhnn iz geven dort vider, aun tsvey fun zeyne slmidim;
aun kukn tsu yoshke, aun gezagt, ze di lam fun got.
aun di tsvey slmidim gehert im redn, aun zey nakhgegangen yoshke.
aun yoshke zikh aoysgedreyt aun gezen zey vayterdik, aun hot gezogt tsu zey, vos zukhn ey? aun zey hobn gezogt, rbi (vos ibergezetst mitl rbi), vu zent ir steying?
er hat gezagt tsu zey: kumt aun zet. zey gekumen aun gezen vu er iz gezesn, aun abode mit im az tog; aun es iz geven vegn di tsent sheh.
iz andrey, shmeun Peter s bruder, eyner fun di tsvey vas gehert iukhnn aun im nakhgegangen.
er ershter gefunen zayn bruder shmeun, aun hot gezogt tsu im, mir hobn gefunen der mshikh (vos iz ibergezetst, der mshikh).
aun er hat im gebrakht tsu yoshke. aun yoshke gekukt bay im aun gezagt, ir zent shmeun zun fun iunh; du shalt gerufn sefas (vos mitl Peter).
dem andern tag yoshke volt geyn in glil, aun gefunen Philip aun tsu im gezagt: gey mir.
aun Philip iz geven fun bis-tsikhh, di shtot fun andrey aun Peter.
Philip gefunen nathanael aun dertseylt im, mir hobn gefunen im fun vemen mshh in di surh, aun di nbyaim, yoshke fun ntsrs, zun fun iusf.
nathanael hat gezagt tsu im: kan epes gut kumen aoys fun ntsrs? Philip hat gezagt tsu im: kum aun zen.
yoshke gezen nathanael kumen tsu im, aun hot gezogt fun im: ze a israelite take, in vemen iz nit goyle.
nathanael gezagt tsu im: vanen veyst du mikh? yoshke geentfert aun hot tsu im gezogt: eyder vos Philip gerufn dir, ikh gezen dir ven du bist aunter di fayg boym.
nathanael geentfert aun hot tsu im gezogt: rbi, du bist der zun fun got; ir zent der mlkh fun ishral.
yoshke geentfert aun hot tsu im gezogt, mkhms ikh gezagt antu dir, ikh gezen dikh aunter di fayg boym, ir gloybn? gresere zakhn vi di zolstu zen.
aun er hat gezagt tsu im, ya, ya, ikh zag tsu ir, legabe ir vet zen dem himl ofn, aun di mlakhim fun got asending aun dessending aoyf der zun fun mentsh.
iukhnn 1: 1-51
און די דריט טאָג עס איז געווען אַ חתונה אין Cana פון גליל, און די מוטער פון יאָשקע איז געווען דאָרט.
און יאָשקע איז געווען גערופֿן, און זיינע תלמידים, צו דער חתונה.
און ווען זיי געוואלט ווייַן, די מוטער פון יאָשקע האט געזאגט צו אים: זיי האָבן קיין ווייַן.
יאָשקע האט געזאגט צו איר אשה, וואָס טוט איר? עס איז נישט נאָך קומען צו מיין צייַט.
זיין מוטער האט געזאגט צו די קנעכט: צי וועלכער ער דערציילט איר.
און זעקס שטיין וואַסער דזשאַרז זענען דאָרט שטעלן צו די רייניקן פון די אידן, און יעדער פּאַסיק צוויי אָדער דרייַ אַלמודעס.
יאָשקע האט געזאגט צו זיי: פּלאָמבירן די דזשאַרז מיט וואַסער. און זיי אָנגעפילט זיי אַרויף צו די שפּיץ.
און ער האט געזאגט צו זיי, ציען אויס איצט, און נעמען עס צו די בעל פּלאַץ. און זיי האבן.
און ווי באַלד ווי דער בעל פון סעראַמאָוניז טייסטאַד די וואַסער געמאכט ווייַן (ניט געוואוסט ווו עס געקומען פון, כאָטש די געוואוסט די קנעכט וואס האט ציען די וואַסער), גערופֿן דעם בעל פון סעראַמאָוניז צו די ספּאַוס,
און איך געזאגט צו אים, יעדער מענטש ערשטער לייגט די גוט ווייַן, און ווען מענטשן האָבן געזונט שיקער, דעמאָלט דער ערגער; אָבער איר האָבן געהאלטן די גוט ווייַן ביז איצט.
יאָשקע אַזוי אנגעהויבן זיין וואונדער אין Cana פון גליל, און ארויסגעוויזן זייַן כבוד; און זיינע תלמידים געגלויבט אין אים.
נאך דעם האט ער געגאנגען אַראָפּ צו קאַפּערנאַום, ער, און זייַן מוטער, און זייַן ברידער, און זיינע תלמידים; און זיי געצויגן דאָרט נישט פילע טעג.
און עס איז געווען די פסח פון די אידן, און יאָשקע געגאנגען אַרויף צו ירושלים.
און געפֿונען אין דעם טעמפּל יענע וואס סאָלד רינדער און שאף און טויבן, און די טשיינדזשערז פון געלט זיצן.
און בעת געמאכט אַ פּלאָג פון קליין קאָרדס, ער דראָווע זיי אַלע אויס פון די היכל, די רינדער און שאָף; און אויסגעגאסן אויס די טשיינדזשערז 'געלט, און איבערגעקערט די טישן;
און איך געזאגט צו זיי אַז סאָלד טויבן, נעמען די זאכן בכן, און מאַכן ניט די הויז פון מיין פאָטער פאַרקויף הויז.
און זיינע תלמידים דערמאנט אַז עס איז געווען געשריבן, די ברען פון דיינע הויז האט קאַנסומד מיר.
און זיי האבן, די אידן, און האט געזאגט צו אים: וואָס צייכן קענען איר ווייַזן אונדז פֿאַר טאן דעם?
יאָשקע געענטפֿערט און האָט צו זיי געזאָגט, צעשטערן דעם טעמפּל, און אין דרייַ טעג איך וועל כאַפּן עס אַרויף.
דעריבער זיי האט געזאגט די אידן, פֿערציק און זעקס יאר איז געווען דעם טעמפּל אין בנין, און ווילסטו כאַפּן עס אַרויף אין דרייַ טעג?
אבער ער האט גערעדט פון דעם טעמפּל פון זיין גוף.
ווען דעריבער ער איז געווען ריזאַן פון די טויט, זייַן תלמידים דערמאנט אַז ער האט געזאגט דעם; און זיי האבן געגלויבט שטייט געשריבן, און די וואָרט וואָס יאָשקע האט געזאגט.
און ווען ער איז געווען אין ירושלים אין די פסח, בעשאַס די סעודה, פילע, געזען די מיראַקאַלז וואָס ער האט געגלויבט אין זיין נאָמען.
אבער יאָשקע זיך האט נישט צוטרוי זיי, ווייַל ער האט געוואוסט אלע;
און דארף נישט אַז קיין זאָל עדות פון מענטש: פֿאַר ער געוואוסט וואָס איז געווען אין מענטש.
יוחנן 2: 1-25
aun di drit tog es iz geven a khsunh in Cana fun glil, aun di muter fun yoshke iz geven dort.
aun yoshke iz geven gerufn, aun zeyne slmidim, tsu der khsunh.
aun ven zey gevalt vayn, di muter fun yoshke hat gezagt tsu im: zey hobn keyn vayn.
yoshke hat gezagt tsu ir ashh, vos tut ir? es iz nisht nokh kumen tsu meyn tsayt.
zeyn muter hat gezagt tsu di knekht: tsi velkher er dertseylt ir.
aun zex shteyn vaser jarz zenen dort shteln tsu di reynikn fun di idn, aun yeder pasik tsvey oder dray almudes.
yoshke hat gezagt tsu zey: plombirn di jarz mit vaser. aun zey ongefilt zey aroyf tsu di shpits.
aun er hat gezagt tsu zey, tsyen aoys itst, aun nemen es tsu di bel plats. aun zey habn.
aun vi bald vi der bel fun seramouniz teystad di vaser gemakht vayn (nit gevaust vu es gekumen fun, khotsh di gevaust di knekht vas hat tsyen di vaser), gerufn dem bel fun seramouniz tsu di spaus,
aun ikh gezagt tsu im, yeder mentsh ershter leygt di gut vayn, aun ven mentshn hobn gezunt shiker, demolt der erger; ober ir hobn gehaltn di gut vayn biz itst.
yoshke azoy angehoybn zeyn vaunder in Cana fun glil, aun aroysgevizn zayn khbud; aun zeyne slmidim gegloybt in im.
nakh dem hat er gegangen arop tsu kapernaum, er, aun zayn muter, aun zayn brider, aun zeyne slmidim; aun zey getsoygn dort nisht file teg.
aun es iz geven di fskh fun di idn, aun yoshke gegangen aroyf tsu irushlim.
aun gefunen in dem templ yene vas sold rinder aun shaf aun toybn, aun di tsheynjerz fun gelt zitsn.
aun bes gemakht a plog fun kleyn kords, er drove zey ale aoys fun di hikhl, di rinder aun shof; aun aoysgegasn aoys di tsheynjerz 'gelt, aun ibergekert di tishn;
aun ikh gezagt tsu zey az sold toybn, nemen di zakhn bkhn, aun makhn nit di hoyz fun meyn foter farkoyf hoyz.
aun zeyne slmidim dermant az es iz geven geshribn, di bren fun deyne hoyz hat kansumd mir.
aun zey habn, di idn, aun hat gezagt tsu im: vos tseykhn kenen ir vayzn aundz far tan dem?
yoshke geentfert aun hot tsu zey gezogt, tseshtern dem templ, aun in dray teg ikh vel khapn es aroyf.
deriber zey hat gezagt di idn, fertsik aun zex yar iz geven dem templ in bnin, aun vilstu khapn es aroyf in dray teg?
aber er hat geredt fun dem templ fun zeyn guf.
ven deriber er iz geven rizan fun di toyt, zayn slmidim dermant az er hat gezagt dem; aun zey habn gegloybt shteyt geshribn, aun di vort vos yoshke hat gezagt.
aun ven er iz geven in irushlim in di fskh, beshas di seudh, file, gezen di mirakalz vos er hat gegloybt in zeyn nomen.
aber yoshke zikh hat nisht tsutroy zey, vayl er hat gevaust ale;
aun darf nisht az keyn zol edus fun mentsh: far er gevaust vos iz geven in mentsh.
iukhnn 2: 1-25
און עס איז געווען אַ מענטש פון די פאַריסעעס געהייסן ניקאָדעמוס, אַ ווירע פון די יידן.
דעם מענטש געקומען צו יאָשקע דורך נאַכט, און האט געזאגט אַנטו אים, רבי, מיר וויסן אַז דו קונסט אַ לערער קומען פון גאָט; פֿאַר קיין מענטש קענען טאָן די מיראַקאַלז אַז דו טוסט, חוץ גאָט זייַן מיט אים.
יאָשקע געענטפֿערט און האָט צו אים געזאָגט יא, איך זאג צו איר מענטש זיין געבוירן ווידער, ער קענען נישט זען די מלכות פון גאָט.
נקדימון האט געזאגט צו אים: ווי קענען אַ מענטש זייַן געבוירן ווען ער איז אַלט? קענען טאָמער מאַכן אַרייַן זייַן מוטער 'ס טראכט, און זייַן געבוירן?
יאָשקע געזאָגט יא, יא, איך זאָגן אַז איינער איז געבוירן פון וואַסער און די גייסט, ער קענען נישט אַרייַן די מלכות פון גאָט.
וואָס איז געבוירן פון די פלייש איז פלייש, און אַז וואָס איז געבוירן פון דער גייסט איז גייסט.
דו זאלסט נישט ווונדער אַז איך געזאגט, יע מוזן זייַן געבוירן ווידער.
די ווינט בלאָוז ווו עס וויל, און איר הערן זייַן געזונט, אָבער מיך נישט זאָגן וואנען עס קאַמיט, און וואוהין עס גייט; אַזוי עטהאָד איינער וואס איז געבוירן פון דעם גייסט.
נקדימון געענטפֿערט און האָט צו אים געזאָגט, ווי קענען דעם זיין?
יאָשקע געענטפֿערט און האָט צו אים געזאָגט, קונסט דו אַ בעל פון ישראל, און ווייסט ניט די זאכן?
אין פאַקט, אַקטשאַוואַלי איך דערציילן איר אַז מיר רעדן וואָס מיר וויסן, און עדות אַז מיר האָבן געזען; און יע באַקומען ניט אונדזער עדות.
אויב איך האָבן דערציילט איר ערדישע זאכן, און איר גלויבן ניט, ווי וועט יי גלויבן אויב איך זאָגן איר הימלישע זאכן?
קיין איינער האט ארויף צו הימל, אָבער ער אַז אַראָפּגענידערט פֿון הימל, דער זון פון מענטש וואָס איז אין הימל.
און ווי משה האָט אויפֿגעהויבן די שלאַנג אין די מדבר, אַפֿילו אַזוי מוזן דער זון פון מענטש זיין אויפֿגעהויבן;
אַז כוסאָועווער גלויבט אין אים וועט ניט אומקומען אָבער האָבן אייביק לעבן.
פֿאַר גאָט אַזוי ליב געהאט די וועלט אַז ער האט געגעבן זיין בלויז געבוירן זון, אַז כוסאָועווער גלויבט אין אים זאָל ניט אומקומען, אָבער האָבן ייביק לעבן.
פֿאַר גאָט געשיקט זיין זון אין דער וועלט צו פאַרשילטן די וועלט, אָבער אַז די וועלט זאל געראטעוועט ווערן דורך אים.
ווער גלויבט אין אים איז ניט קאָנדעמנעד; אָבער ער אַז בעליעוועטה ניט איז קאָנדעמנעד שוין, ווייַל ער האַטה ניט געגלויבט אין די נאָמען פון די בלויז געבוירן זון פון גאָט.
און דאָס איז די שטראף, אַז ליכט איז קומען אין דער וועלט, און מענטשן ליב געהאט פינצטערניש אלא ווי ליכט, ווייַל זייערע מעשים זענען בייז.
פֿאַר יעדער איינער אַז דאָעטה בייז האַטעטה די ליכט, ניט קאַמיט צו די ליכט, כדי זיינע מעשים זאָל זיין רעפּראָוועד.
אבער ער אַז דאָעטה אמת קאַמיט צו די ליכט, אַזוי אַז זיינע מעשים מייַ זיין געמאכט באַשייַמפּערלעך, אַז זיי זענען ראָט אין גאָט.
נאָך די זאכן יאָשקע און זיינע תלמידים אין דעם לאַנד פון יהודה; און איך איז געווען דאָרט מיט זיי, און באַפּטייזד.
און יוחנן אויך איז געווען באַפּטיזינג אין אַענאָן לעבן סאַלים, ווייַל עס איז געווען פיל וואַסער; און זיי זענען געקומען, און האבן באַפּטייזד.
פֿאַר כאָטש יוחנן האט נישט געווען געשטאַלט אין טורמע.
דעמאָלט דאָרט איז געווען אַן אַרויסגעבן צווישן יוחנן ס תלמידים און די אידן וועגן רייניקונג.
און זיי זענען געקומען צו יוחנן און האט געזאגט צו אים: רבי, ער וואס איז געווען מיט איר ווייַטער פון די יארדאניע, צו וועמען דו באַרעסט עדות, זע אים באַפּטיזינג, און אַלע מענטשן קומען צו אים.
יוחנן געענטפֿערט און האט געזאגט, א מענטש קענען באַקומען גאָרנישט, אַחוץ עס ווערן געגעבן אים פון הימל.
איר אליין בער מיר עדות, אַז געזאגט, איך בין ניט דער משיח, אָבער בין געשיקט פֿאַר אים.
ער וואס האט די קאַלע איז דער חתן; אָבער די פרייַנד פון דער חתן, וואָס סטאַנדעטה און העאַרעטה אים, רעדזשאָיסעס זייער פון די קול פון די חתן. אזוי, דעם מיין פרייד איז מקוים.
ער מוזן פאַרגרעסערן, אָבער איך מוזן פאַרקלענערן.
ער וואס קומט פון אויבן איז אויבן אַלע; איינער וואס קומט פון דער ערד איז ערדישע, און ספּעאַקעטה פון דער ערד. ער וואס קומט פון הימל איז אויבן אַלע.
און וואָס ער האט געזען און געהערט, אַז ער זאגט עדות; און קיין מענטש רעסעיוועטה זיין עדות.
ער אַז כאַט באקומען זיין עדות, פּלאָמבע אַז גאָט איז אמת.
ווארים ער וועמען גאָט כאַט געשיקט ספּעאַקעטה די ווערטער פון גאָט; ווייַל גאָט טוט נישט געבן די גייסט דורך מעסטן.
דער טאַטע ליב דעם זון, און כאַט געגעבן אַלע זאכן אין זיין האַנט.
ער אַז בעליעוועטה אויף די זון כאַט ייביק לעבן; אָבער ער אַז בעליעוועטה ניט די זון וועט ניט זען לעבן, אָבער דער צארן פון גאָט אַבידעטה אויף אים.
יוחנן 3: 1-36
aun es iz geven a mentsh fun di farisees geheysn nikodemus, a vire fun di eydn.
dem mentsh gekumen tsu yoshke durkh nakht, aun hat gezagt antu im, rbi, mir visn az du kunst a lerer kumen fun got; far keyn mentsh kenen ton di mirakalz az du tust, khuts got zayn mit im.
yoshke geentfert aun hot tsu im gezogt ya, ikh zag tsu ir mentsh zeyn geboyrn vider, er kenen nisht zen di mlkhus fun got.
nkdimun hat gezagt tsu im: vi kenen a mentsh zayn geboyrn ven er iz alt? kenen tomer makhn arayn zayn muter 's trakht, aun zayn geboyrn?
yoshke gezogt ya, ya, ikh zogn az eyner iz geboyrn fun vaser aun di geyst, er kenen nisht arayn di mlkhus fun got.
vos iz geboyrn fun di fleysh iz fleysh, aun az vos iz geboyrn fun der geyst iz geyst.
du zalst nisht vunder az ikh gezagt, ye muzn zayn geboyrn vider.
di vint blouz vu es vil, aun ir hern zayn gezunt, ober mikh nisht zogn vanen es kamit, aun vauhin es geyt; azoy ethod eyner vas iz geboyrn fun dem geyst.
nkdimun geentfert aun hot tsu im gezogt, vi kenen dem zeyn?
yoshke geentfert aun hot tsu im gezogt, kunst du a bel fun ishral, aun veyst nit di zakhn?
in fakt, aktshavali ikh dertseyln ir az mir redn vos mir visn, aun edus az mir hobn gezen; aun ye bakumen nit aundzer edus.
aoyb ikh hobn dertseylt ir erdishe zakhn, aun ir gloybn nit, vi vet ey gloybn aoyb ikh zogn ir himlishe zakhn?
keyn eyner hat aroyf tsu himl, ober er az aropgenidert fun himl, der zun fun mentsh vos iz in himl.
aun vi mshh hot aoyfgehoybn di shlang in di mdbr, afilu azoy muzn der zun fun mentsh zeyn aoyfgehoybn;
az khusouever gloybt in im vet nit aumkumen ober hobn eybik lebn.
far got azoy lib gehat di velt az er hat gegebn zeyn bloyz geboyrn zun, az khusouever gloybt in im zol nit aumkumen, ober hobn eybik lebn.
far got geshikt zeyn zun in der velt tsu farshiltn di velt, ober az di velt zal geratevet vern durkh im.
ver gloybt in im iz nit kondemned; ober er az belyeveth nit iz kondemned shoyn, vayl er hath nit gegloybt in di nomen fun di bloyz geboyrn zun fun got.
aun dos iz di shtraf, az likht iz kumen in der velt, aun mentshn lib gehat fintsternish ala vi likht, vayl zeyere meshim zenen beyz.
far yeder eyner az doeth beyz hateth di likht, nit kamit tsu di likht, khdi zeyne meshim zol zeyn reproved.
aber er az doeth ams kamit tsu di likht, azoy az zeyne meshim may zeyn gemakht bashaymperlekh, az zey zenen rot in got.
nokh di zakhn yoshke aun zeyne slmidim in dem land fun ihudh; aun ikh iz geven dort mit zey, aun bapteyzd.
aun iukhnn aoykh iz geven baptizing in aenon lebn salim, vayl es iz geven fil vaser; aun zey zenen gekumen, aun habn bapteyzd.
far khotsh iukhnn hat nisht geven geshtalt in turme.
demolt dort iz geven an aroysgebn tsvishn iukhnn s slmidim aun di idn vegn reynikung.
aun zey zenen gekumen tsu iukhnn aun hat gezagt tsu im: rbi, er vas iz geven mit ir vayter fun di yardanye, tsu vemen du barest edus, ze im baptizing, aun ale mentshn kumen tsu im.
iukhnn geentfert aun hat gezagt, a mentsh kenen bakumen gornisht, akhuts es vern gegebn im fun himl.
ir aleyn ber mir edus, az gezagt, ikh bin nit der mshikh, ober bin geshikt far im.
er vas hat di kale iz der khsn; ober di fraynd fun der khsn, vos standeth aun heareth im, rejoises zeyer fun di kul fun di khsn. azoy, dem meyn freyd iz mkoym.
er muzn fargresern, ober ikh muzn farklenern.
er vas kumt fun aoybn iz aoybn ale; eyner vas kumt fun der erd iz erdishe, aun speaketh fun der erd. er vas kumt fun himl iz aoybn ale.
aun vos er hat gezen aun gehert, az er zagt edus; aun keyn mentsh reseiveth zeyn edus.
er az khat bakumen zeyn edus, plombe az got iz ams.
varim er vemen got khat geshikt speaketh di verter fun got; vayl got tut nisht gebn di geyst durkh mestn.
der tate lib dem zun, aun khat gegebn ale zakhn in zeyn hant.
er az belyeveth aoyf di zun khat eybik lebn; ober er az belyeveth nit di zun vet nit zen lebn, ober der tsarn fun got abideth aoyf im.
iukhnn 3: 1-36
און ווען די האר ונדערסטאַנדס אַז די פאַריסעעס האט געהערט אַז יאָשקע איז געווען געמאכט און באַפּטיזינג מער תלמידים ווי יוחנן
(כאָטש יאָשקע זיך באַפּטייזד נישט, אָבער זיינע תלמידים),
ער לינקס דזשודאַעאַ, און איז אוועקגעגאנגען ווידער אין גליל.
און איר מוזן דאַרף גיין דורך שומרון.
עס איז געווען, דעריבער, צו אַ שטאָט פון שומרון גערופֿן סיטשאַר, לעבן די פעלד אַז יעקב געגעבן צו זייַן זון יוסף.
און עס איז געווען דער קוואל פון יעקבֿ. יאָשקע, מיד פון זייַן נסיעה, געזעסן אַזוי אויף די פאָנטאַן. עס איז געווען וועגן דעם זעקסט שעה.
געקומען אַ פרוי פון שומרון צו ציען וואַסער. יאָשקע האט געזאגט צו איר, געבן מיר צו טרינקען.
פֿאַר זיינע תלמידים האט ניטאָ אין שטאָט צו קויפן עסנוואַרג.
געזאגט צו אים, די שומרוני פרוי: ווי טוסט דו, ווייל אַ איד, פרעגן מיר פֿאַר אַ טרינקען פון מיר, אַ שומרוני פרוי? (פֿאַר אידן האָבן קיין מעגאַמאַסע מיט שומרונים).
יאָשקע געענטפֿערט און האָט צו אים געזאָגט, אויב איר געוואוסט דעם טאַלאַנט פון גאָט, און וואס עס איז אַז גאָט צו דיר, גיב מיר צו טרינקען, איר וואָלט האָבן געבעטן, און ער וואָלט געבן איר לעבעדיק וואַסער.
איך דערציילט אים די פרוי: האר, דו האָסט גאָרנישט צו ציען מיט און דער געזונט איז טיף; ווו קענען איר באַקומען די לעבעדיק וואַסער?
ביסטו גרעסער ווי אונדזער פֿאָטער יעקבֿ, וואס געגעבן אונדז דעם געזונט, און געטרונקען דערפון זיך, און זייַן קינדער, און זייַן פיך?
יאָשקע געענטפֿערט און האָט צו איר געזאָגט: ווער טרינקען פון דאָס וואַסער וועט דאָרשט ווידער;
אבער ווער טרינקען פון די וואַסער וואָס איך וועל געבן אים וועט קיינמאָל דאָרשט; אָבער די וואַסער וואָס איך וועל געבן אים וועט ווערן אין אים אַ געזונט פון וואַסער ספּרינגינג אַרויף אין ייביק לעבן.
איך דערציילט אים די פרוי: האר, געבן מיר דעם וואַסער, אַז איך דאָרשט ניט, ניט קומען דאָ צו ציען.
יאָשקע האט געזאגט צו איר: גיי, רוף אייער מאַן און קומען דאָ.
די פֿרוי געענטפֿערט און האָט געזאָגט: איך האָבן קיין מאַן. יאָשקע האט געזאגט צו איר: איר האט געזונט, איך האָבן קיין מאַן;
מחמת איר האָבן געהאט פינף מאנען, און איר איצט האָבן איז ניט דיין מאַן; וואָס איר האָבן געזאגט באמת.
ער האט געזאגט זיין ווייב, האר, איך זע אַז איר זענט אַ נביא.
אונדזערע אבות געבוקט אויף דעם באַרג, און איר זאָגן אַז אין ירושלים איז דער אָרט ווו מענטשן דארף צו דינען.
יאָשקע האט געזאגט צו איר: אשה, גלויבן מיר, די שעה קאַמיט, ווען ניט אין דעם באַרג אדער אין ירושלים, דינען דעם פֿאָטער.
יע דינען יי וויסן ניט וואָס; מיר דינען וואָס מיר וויסן ווייַל ישועה איז פון די יידן.
אבער די שעה קאַמיט, און איצט איז, ווען דער אמת ווערשיפּערז וועט דינען דעם פֿאָטער אין גייסט און אמת; פֿאַר דעם פֿאָטער סעעקעטה אַזאַ צו דינען אים.
גאָט איז אַ גייסט: און זיי אַז דינען אים מוזן דינען אין גייסט און אין אמת.
די פרוי האט געזאגט צו אים, איך וויסן אַז משיח (וואס איז גערופֿן משיח); ווען ער קומט אין אַלע זאכן.
יאָשקע האט געזאגט צו אים, איך בין, איך וואס רעדן צו איר.
און דאָס איז געקומען זיינע תלמידים, און מאַרוואַלד אַז ער האט גערעדט מיט אַ פרוי; נאָך קיין מענטש האט געזאגט: וואס שאלות? אָדער: וואָס טאָן איר רעדן מיט איר?
ער לינקס ווייַל די פרוי איר קרוג, און געגאנגען צו די שטאָט, און האט געזאגט צו די מענטשן:
קום, זען אַ מענטש וואס דערציילט מיר אַלץ איך האָבן געטאן. איז ניט דעם דער משיח?
זיי זענען אויס פון דער שטאָט און געקומען צו אים.
און כאָטש זיינע תלמידים האט אים געבעטן, און געזאגט, האר, עסן.
אבער ער האט געזאגט צו זיי, איך האָבן עסנוואַרג צו עסן אַז יי וויסן ניט.
די תלמידים דעריבער געזאגט צו איינער דעם אנדערן, געבראכט אים טאָמער עמעצער עפּעס צו עסן?
יאָשקע האט געזאגט צו זיי, מיין עסנוואַרג איז צו טאָן דעם וועט פון אים וואס געשיקט מיר, און צו ענדיקן זיין אַרבעט.
זאָגן ניט איר, עס זענען נאָך פיר חדשים ביז די שניט? זע, איך זאָגן צו דיר, הייב אַרויף דיין אויגן, און קוק אויף די פֿעלדער, זיי זענען ווייַס שוין צו שניט.
און ער וואס שניידט נעמט לוין, און זאמלט פרוכט פֿאַר אייביק לעבן; אַזוי, אַזוי אַז טוט זייען און ער וואס שניידט מייַ אָפּקוועלן צוזאַמען.
ווייַל עס איז אמת די זאגן אַז איינער איז די זלער און אנדערן שניידט.
איך געשיקט איר צו שנייַדן ווו איר האָבן ניט געמלט; אנדערע האָבן געמלט, און איר האָבן אריין אין זייער לייבערז.
און פילע פון די שומרונים פון אַז שטאָט געגלויבט אויף אים פֿאַר די אַזוי צו זאָגן: פון די פרוי, וואס האט עדות געזאגט, ער דערציילט מיר אַלץ איך האָבן געטאן.
געגאנגען, ווייַל צו אים די שומרונים, זיי בעגד אים צו בלייַבן מיט זיי; ער סטייד דאָרט צוויי טעג.
און פילע מער געגלויבט ווייַל פון זיין וואָרט.
און זיי האָבן געזאָגט צו דער פֿרוי: עס איז נישט פון דיינע געזאגט אַז מיר גלויבן, ווייַל מיר האָבן געהערט פֿאַר זיך, און וויסן אַז דאָס איז טאַקע דער משיח, דער גואל פון דער וועלט.
און צוויי טעג שפּעטער ער דארטן אוועקגעגאנגען, און געגאנגען אין גליל.
פֿאַר יאָשקע זיך עדות געזאגט אַז אַ נביא האט קיין כּבֿוד אין זייַן אייגן לאַנד.
קומענדיק איצט צו די גליל, די גלילער באקומען אים, ווייל געזען אַלע די זאכן ער האט געטאן אין ירושלים בייַ די סעודה; פֿאַר זיי אויך געגאנגען צו דער סעודה.
אזוי יאָשקע איז געקומען ווידער צו Cana פון גליל, ווו ער האט געמאכט די וואַסער ווייַן. און עס איז געווען אַ זיכער אַריסטאָקראַט וועמענס זון איז געווען קראַנק אין קאַפּערנאַום.
ווען ער האט געהערט אַז יאָשקע איז געווען קומען פון יהודה צו גליל, ער געגאנגען צו אים און געבעטן אים צו קומען אַראָפּ און היילן זייַן זון, פֿאַר ער איז געווען צו טויט.
יאָשקע האט געזאגט צו אים: אויב איר זען וואונדער און וואונדער, איר וועט ניט גלויבן.
איך דערציילט אים די איידעלע האר, קומען אַראָפּ איידער מיין קינד דיעס.
יאָשקע האט געזאגט צו אים, גיין, דיין זון לעבן. און דער מענטש געגלויבט די וואָרט אַז יאָשקע האט געזאגט צו אים, און לינקס.
און אַראָפּ עס באַלד, געקומען צו טרעפן אים מיט זיינע קנעכט, און דערציילט אים, אַזוי צו זאָגן: דיין זון לעבן.
ער געבעטן זיי, דעריבער, אַז שעה ווען בעסער. און זיי געזאגט צו אים, נעכטן בייַ דער זיבעטער שעה די היץ לינקס אים.
פֿאַרשטיין ווי דער פֿאָטער געוואוסט אַז עס איז געווען אין דער זעלביקער שעה אין וואָס יאָשקע האט געזאגט צו אים, דיינע זון לעבט; און זיך געגלויבט, און אַלע זייַן הויז.
יאָשקע האט דעם רגע נס, ווען ער איז פֿון יהודה צו גליל.
יוחנן 4: 1-54
aun ven di har understands az di farisees hat gehert az yoshke iz geven gemakht aun baptizing mer slmidim vi iukhnn
(khotsh yoshke zikh bapteyzd nisht, ober zeyne slmidim),
er linx judaea, aun iz avekgegangen vider in glil.
aun ir muzn darf geyn durkh shumrun.
es iz geven, deriber, tsu a shtot fun shumrun gerufn sitshar, lebn di feld az yekb gegebn tsu zayn zun iusf.
aun es iz geven der kval fun yekv. yoshke, mid fun zayn nsyeh, gezesn azoy aoyf di fontan. es iz geven vegn dem zext sheh.
gekumen a froy fun shumrun tsu tsyen vaser. yoshke hat gezagt tsu ir, gebn mir tsu trinken.
far zeyne slmidim hat nito in shtot tsu koyfn esnvarg.
gezagt tsu im, di shumruni froy: vi tust du, veyl a id, fregn mir far a trinken fun mir, a shumruni froy? (far idn hobn keyn megamase mit shumrunim).
yoshke geentfert aun hot tsu im gezogt, aoyb ir gevaust dem talant fun got, aun vas es iz az got tsu dir, gib mir tsu trinken, ir volt hobn gebetn, aun er volt gebn ir lebedik vaser.
ikh dertseylt im di froy: har, du host gornisht tsu tsyen mit aun der gezunt iz tif; vu kenen ir bakumen di lebedik vaser?
bistu greser vi aundzer foter yekv, vas gegebn aundz dem gezunt, aun getrunken derfun zikh, aun zayn kinder, aun zayn fikh?
yoshke geentfert aun hot tsu ir gezogt: ver trinken fun dos vaser vet dorsht vider;
aber ver trinken fun di vaser vos ikh vel gebn im vet keynmol dorsht; ober di vaser vos ikh vel gebn im vet vern in im a gezunt fun vaser springing aroyf in eybik lebn.
ikh dertseylt im di froy: har, gebn mir dem vaser, az ikh dorsht nit, nit kumen do tsu tsyen.
yoshke hat gezagt tsu ir: gey, ruf eyer man aun kumen do.
di froy geentfert aun hot gezogt: ikh hobn keyn man. yoshke hat gezagt tsu ir: ir hat gezunt, ikh hobn keyn man;
mkhms ir hobn gehat finf manen, aun ir itst hobn iz nit deyn man; vos ir hobn gezagt bams.
er hat gezagt zeyn veyb, har, ikh ze az ir zent a nbya.
aundzere abus gebukt aoyf dem barg, aun ir zogn az in irushlim iz der ort vu mentshn darf tsu dinen.
yoshke hat gezagt tsu ir: ashh, gloybn mir, di sheh kamit, ven nit in dem barg ader in irushlim, dinen dem foter.
ye dinen ey visn nit vos; mir dinen vos mir visn vayl ishueh iz fun di eydn.
aber di sheh kamit, aun itst iz, ven der ams vershiperz vet dinen dem foter in geyst aun ams; far dem foter seeketh aza tsu dinen im.
got iz a geyst: aun zey az dinen im muzn dinen in geyst aun in ams.
di froy hat gezagt tsu im, ikh visn az mshikh (vas iz gerufn mshikh); ven er kumt in ale zakhn.
yoshke hat gezagt tsu im, ikh bin, ikh vas redn tsu ir.
aun dos iz gekumen zeyne slmidim, aun marvald az er hat geredt mit a froy; nokh keyn mentsh hat gezagt: vas shalus? oder: vos ton ir redn mit ir?
er linx vayl di froy ir krug, aun gegangen tsu di shtot, aun hat gezagt tsu di mentshn:
kum, zen a mentsh vas dertseylt mir alts ikh hobn getan. iz nit dem der mshikh?
zey zenen aoys fun der shtot aun gekumen tsu im.
aun khotsh zeyne slmidim hat im gebetn, aun gezagt, har, esn.
aber er hat gezagt tsu zey, ikh hobn esnvarg tsu esn az ey visn nit.
di slmidim deriber gezagt tsu eyner dem andern, gebrakht im tomer emetser epes tsu esn?
yoshke hat gezagt tsu zey, meyn esnvarg iz tsu ton dem vet fun im vas geshikt mir, aun tsu endikn zeyn arbet.
zogn nit ir, es zenen nokh fir khdshim biz di shnit? ze, ikh zogn tsu dir, heyb aroyf deyn aoygn, aun kuk aoyf di felder, zey zenen vays shoyn tsu shnit.
aun er vas shneydt nemt loyn, aun zamlt frukht far eybik lebn; azoy, azoy az tut zeyen aun er vas shneydt may opkveln tsuzamen.
vayl es iz ams di zagn az eyner iz di zler aun andern shneydt.
ikh geshikt ir tsu shnaydn vu ir hobn nit gemlt; andere hobn gemlt, aun ir hobn areyn in zeyer leyberz.
aun file fun di shumrunim fun az shtot gegloybt aoyf im far di azoy tsu zogn: fun di froy, vas hat edus gezagt, er dertseylt mir alts ikh hobn getan.
gegangen, vayl tsu im di shumrunim, zey begd im tsu blaybn mit zey; er steyd dort tsvey teg.
aun file mer gegloybt vayl fun zeyn vort.
aun zey hobn gezogt tsu der froy: es iz nisht fun deyne gezagt az mir gloybn, vayl mir hobn gehert far zikh, aun visn az dos iz take der mshikh, der gual fun der velt.
aun tsvey teg shpeter er dartn avekgegangen, aun gegangen in glil.
far yoshke zikh edus gezagt az a nbya hat keyn kvud in zayn eygn land.
kumendik itst tsu di glil, di gliler bakumen im, veyl gezen ale di zakhn er hat getan in irushlim bay di seudh; far zey aoykh gegangen tsu der seudh.
azoy yoshke iz gekumen vider tsu Cana fun glil, vu er hat gemakht di vaser vayn. aun es iz geven a zikher aristokrat vemens zun iz geven krank in kapernaum.
ven er hat gehert az yoshke iz geven kumen fun ihudh tsu glil, er gegangen tsu im aun gebetn im tsu kumen arop aun heyln zayn zun, far er iz geven tsu toyt.
yoshke hat gezagt tsu im: aoyb ir zen vaunder aun vaunder, ir vet nit gloybn.
ikh dertseylt im di eydele har, kumen arop eyder meyn kind dyes.
yoshke hat gezagt tsu im, geyn, deyn zun lebn. aun der mentsh gegloybt di vort az yoshke hat gezagt tsu im, aun linx.
aun arop es bald, gekumen tsu trefn im mit zeyne knekht, aun dertseylt im, azoy tsu zogn: deyn zun lebn.
er gebetn zey, deriber, az sheh ven beser. aun zey gezagt tsu im, nekhtn bay der zibeter sheh di hits linx im.
farshteyn vi der foter gevaust az es iz geven in der zelbiker sheh in vos yoshke hat gezagt tsu im, deyne zun lebt; aun zikh gegloybt, aun ale zayn hoyz.
yoshke hat dem rge ns, ven er iz fun ihudh tsu glil.
iukhnn 4: 1-54
נאָך דעם עס איז געווען אַ סעודה פון די אידן, און יאָשקע געגאנגען אַרויף צו ירושלים.
איצט עס איז אין ירושלים לעבן די שאף גייט אַ בעקן, גערופֿן אין העברעיש בעטהעסדאַ, וואָס האט פינף פּאָרטיקאָעס.
אין די לייגן אַ גרויס עולם פון קראַנק, בלינד, אָפּשטעלן, פאַרדאַרט, ווארטן פֿאַר די מאָווינג פון די וואַסער.
פֿאַר אַ מלאך געגאנגען אַראָפּ אין אַ זיכער צייַט אין די בעקן און סטערד אַרויף די וואַסער; און דער ערשטער וואָס איז דאָרט אַראָפאַקן נאָך די באַוועגונג פון וואַסער, געהיילט פון וועלכער קרענק ער האט.
און עס איז געווען אַ מענטש וואס, פֿאַר 38, איז געווען קראַנק.
ווען יאָשקע געזען אים ליגן, און געוואוסט אַז ער האט שוין איצט אַ לאַנג צייַט, האט געזאגט צו אים, ווילסטו ווערן געמאכט גאַנץ?
די קראַנק מענטש האט אים, האר, איך האב קיין מענטש, ווען די וואַסער איז ומרויק, צו שטעלן מיר אין די בעקן: אָבער בשעת איך בין קומען, אן אנדער טריט אַראָפּ איידער מיר.
יאָשקע האט געזאגט צו אים: שטיי אויף, נעמען אַרויף דיין בעט, און גיין.
און תיכף האט דער מענטש איז געווען געמאכט גאַנץ; און ער האט גענומען אַרויף זייַן בעט און איז געגאנגען. און אַז טאָג איז געווען שבת.
אזוי די אידן האט געזאגט צו אים וואס איז געהיילט, עס ס שבת, איז נישט געזעצלעך פֿאַר דיר צו פירן דיין בעט.
האט ער געזאגט, אז געהיילט מיר, ער האט זיך האט געזאגט, נעמען אַרויף דיין בעט, און גיין.
זיי געבעטן אים, ווער איז דער מענטש וואס האט געזאגט צו דיר, נעמען אַרויף דיין בעט, און גיין?
און וואָס איז געווען געהיילט האט נישט וויסן ווער עס איז געווען; פֿאַר יאָשקע האט וויטדראָן, רעכט צו אַז אָרט זייַן גרויס מאַסע.
דערנאך יאָשקע פינדעטה אים אין דעם טעמפּל, און געזאגט צו אים: זע, דו ביסט געמאכט גאַנץ; זינד ניט מער, טאָמער איר עפּעס ערגער.
דער מענטש געגאנגען און דערציילט די אידן אַז עס איז געווען יאָשקע וואס האט געהיילט אים.
און פֿאַר דעם גרונט די אידן גערודפֿט יאָשקע, און געזוכט צו טייטן אים, ווייַל ער האט די זאכן אויף דעם שבת.
און יאָשקע האט זיי מיין פאָטער וואָרקעטה כידערטו, און איך אַרבעט.
אזוי דעריבער די אידן געזוכט די מער צו טייטן אים, ווייַל ניט נאָר האט צעבראכן די שבת, אָבער האט אויך געזאגט אַז גאָט איז געווען זייַן טאַטע, מאכן זיך גלייַך צו גאָט.
אבער יאָשקע געענטפֿערט און האָט צו זיי געזאָגט יא, איך זאָגן צו איר דער זון דורך זיך קענען ניט טאָן עפּעס, אָבער וואָס ער סעעטה דעם פֿאָטער טאָן; פֿאַר וועלכער ער טוט, דער זון טוט פּונקט אַזוי.
פֿאַר די פֿאָטער האט ליב דעם זון און ווייזט אים אַלץ ער טוט; און ער וועט שו אים גרעסער אַרבעט ווי די, אַז יי מייַ ווונדער.
ווארים ווי דער פֿאָטער רייזאַז די טויט און גיט זיי לעבן, אַפֿילו אַזוי דער זון גיט לעבן צו וועמען ער וועט.
פֿאַר די פֿאָטער ריכטער קיין איינער, אָבער ער האט געגעבן דעם זון אַלע דין;
אַז אַלע מייַ כּבֿוד די זון, אַפֿילו ווי זיי כּבֿוד די פֿאָטער. ער וואס טוט נישט כּבֿוד די זון טוט נישט כּבֿוד דער טאַטע, וואס געשיקט אים.
אין פאַקט, אין אמת איך זאָגן איר, ווער סע הערט מיין וואָרט און גלויבט אים וואס געשיקט מיר, האט אייביק לעבן, און וועט נישט קומען אין אַ משפּט, אָבער האט דורכגעגאנגען פון טויט צו לעבן.
יא, יא, איך זאג צו איר, די שעה קאַמיט, און איצט איז, ווען די טויט וועט הערן דעם קול פון דעם זון פון גאָט, און יענע וואס הערן וועט לעבן.
ווארים ווי דער פֿאָטער האָט לעבן אין זיך, אַזוי האָט ער געגעבן צו די זון צו האָבן לעבן אין זיך אליין;
און ער האט אים רשות צו ויספירן דין, ווייל ער איז דער זון פון מענטש.
ווונדער נישט ביי דעם; ווייַל די שעה איז געקומען אין וואָס אַלע וואס זענען אין די גרייווז וועט הערן זייַן קול.
און זיי וואָס האָבן געטאן גוט, צו די המתים פון לעבן; און יענע וואס האָבן געטאן שלעכטס צו די המתים פון דאַמניישאַן.
איך קענען נישט פון זיך טאָן עפּעס. ווי איך הערן, איך ריכטער; און מיין דין איז נאָר; ווייַל איך זוכן ניט מייַן אייגן וועט, אָבער דער וועט פון אים, וואס האט מיך געשיקט.
אויב איך בער עדות פון זיך, מיין עדות איז נישט אמת.
עס איז אן אנדער וואָס בעאַרעטה עדות פון מיר, און איך וויסן אַז די עדות ער גיט וועגן מיר איז אמת.
איר געשיקט צו יוחנן, און ער האט עדות געזאגט צו די אמת.
אבער איך באַקומען נישט עדות פון מענטש; אָבער איך זאָגן דעם אַזוי אַז איר מייַ ווערן.
ער איז געווען אַ ברענען און אַ שיינינג ליכט, און איר זענען געווען גרייט צו פֿרייען פֿאַר אַ קליין צייַט מיט דיין ליכט.
אבער איך האב גרעסער יידעס ווי אַז פון יוחנן; פֿאַר די אַרבעט וואָס דער טאַטע האָט מיר געגעבן צו ענדיקן, די זעלבע אַרבעט אַז איך טאָן, בער עדות פון מיר, אַז דער טאַטע האָט מיך געשיקט.
און דער פֿאָטער וואס האט מיך געשיקט, כאַט דערטראגן עדות פון מיר. איר האָבן קיינמאָל געהערט זיין קול ניט געזען זייַן פאָרעם.
און זיין וואָרט אַביידינג אין איר, ווייַל אַז ער האט געשיקט איר טאָן ניט גלויבן איר.
איר זוכן די כתבי-הקוךש, ווייַל יי טראַכטן איר האָבן אייביק לעבן, און זיי זענען זיי וואָס עדות פון מיר;
און איר וועט ניט קומען צו מיר צו האָבן לעבן.
איך טאָן ניט באַקומען כבוד פון מענטשן;
אבער איך וויסן אַז איר טאָן ניט האָבן אין איר די ליבע פון גאָט.
איך האָבן קומען אין מיין פאָטער 'ס נאָמען, און איר באַקומען מיר ניט; אויב אן אנדער וועט קומען אין זייַן אייגן נאָמען, אים איר וועט באַקומען.
ווי קענען איר גלויבן, וואָס באַקומען כּבֿוד איינער פון דעם אנדערן, און זוכן נישט די כּבֿוד אַז קאַמיט פון גאָט נאָר?
איך טאָן ניט טראַכטן אַז איך וועל באַשולדיקן איר צו דעם פֿאָטער. עס איז איינער וואס אַקיוזיז איר, משה, אויף וועמען איר צוטרוי.
ווארים אויב איר געגלויבט משה, איר וואָלט גלויבן מיר; ווייַל ער האט געשריבן פון מיר.
אבער אויב יי גלויבן ניט זיין כתובים, ווי וועט יי גלויבן מיין ווערטער?
יוחנן 5: 1-47
nokh dem es iz geven a seudh fun di idn, aun yoshke gegangen aroyf tsu irushlim.
itst es iz in irushlim lebn di shaf geyt a bekn, gerufn in hebreish bethesda, vos hat finf portikoes.
in di leygn a groys eulm fun krank, blind, opshteln, fardart, vartn far di moving fun di vaser.
far a mlakh gegangen arop in a zikher tsayt in di bekn aun sterd aroyf di vaser; aun der ershter vos iz dort arofakn nokh di bavegung fun vaser, geheylt fun velkher krenk er hat.
aun es iz geven a mentsh vas, far 38, iz geven krank.
ven yoshke gezen im lign, aun gevaust az er hat shoyn itst a lang tsayt, hat gezagt tsu im, vilstu vern gemakht gants?
di krank mentsh hat im, har, ikh hab keyn mentsh, ven di vaser iz umroyk, tsu shteln mir in di bekn: ober bshes ikh bin kumen, an ander trit arop eyder mir.
yoshke hat gezagt tsu im: shtey aoyf, nemen aroyf deyn bet, aun geyn.
aun sikhf hat der mentsh iz geven gemakht gants; aun er hat genumen aroyf zayn bet aun iz gegangen. aun az tog iz geven shbs.
azoy di idn hat gezagt tsu im vas iz geheylt, es s shbs, iz nisht gezetslekh far dir tsu firn deyn bet.
hat er gezagt, az geheylt mir, er hat zikh hat gezagt, nemen aroyf deyn bet, aun geyn.
zey gebetn im, ver iz der mentsh vas hat gezagt tsu dir, nemen aroyf deyn bet, aun geyn?
aun vos iz geven geheylt hat nisht visn ver es iz geven; far yoshke hat vitdron, rekht tsu az ort zayn groys mase.
dernakh yoshke findeth im in dem templ, aun gezagt tsu im: ze, du bist gemakht gants; zind nit mer, tomer ir epes erger.
der mentsh gegangen aun dertseylt di idn az es iz geven yoshke vas hat geheylt im.
aun far dem grunt di idn gerudft yoshke, aun gezukht tsu teytn im, vayl er hat di zakhn aoyf dem shbs.
aun yoshke hat zey meyn foter vorketh khidertu, aun ikh arbet.
azoy deriber di idn gezukht di mer tsu teytn im, vayl nit nor hat tsebrakhn di shbs, ober hat aoykh gezagt az got iz geven zayn tate, makhn zikh glaykh tsu got.
aber yoshke geentfert aun hot tsu zey gezogt ya, ikh zogn tsu ir der zun durkh zikh kenen nit ton epes, ober vos er seeth dem foter ton; far velkher er tut, der zun tut punkt azoy.
far di foter hat lib dem zun aun veyzt im alts er tut; aun er vet shu im greser arbet vi di, az ey may vunder.
varim vi der foter reyzaz di toyt aun git zey lebn, afilu azoy der zun git lebn tsu vemen er vet.
far di foter rikhter keyn eyner, ober er hat gegebn dem zun ale din;
az ale may kvud di zun, afilu vi zey kvud di foter. er vas tut nisht kvud di zun tut nisht kvud der tate, vas geshikt im.
in fakt, in ams ikh zogn ir, ver se hert meyn vort aun gloybt im vas geshikt mir, hat eybik lebn, aun vet nisht kumen in a mshpt, ober hat durkhgegangen fun toyt tsu lebn.
ya, ya, ikh zag tsu ir, di sheh kamit, aun itst iz, ven di toyt vet hern dem kul fun dem zun fun got, aun yene vas hern vet lebn.
varim vi der foter hot lebn in zikh, azoy hot er gegebn tsu di zun tsu hobn lebn in zikh aleyn;
aun er hat im rshus tsu oysfirn din, veyl er iz der zun fun mentsh.
vunder nisht bey dem; vayl di sheh iz gekumen in vos ale vas zenen in di greyvz vet hern zayn kul.
aun zey vos hobn getan gut, tsu di hmsim fun lebn; aun yene vas hobn getan shlekhts tsu di hmsim fun damneyshan.
ikh kenen nisht fun zikh ton epes. vi ikh hern, ikh rikhter; aun meyn din iz nor; vayl ikh zukhn nit mayn eygn vet, ober der vet fun im, vas hat mikh geshikt.
aoyb ikh ber edus fun zikh, meyn edus iz nisht ams.
es iz an ander vos beareth edus fun mir, aun ikh visn az di edus er git vegn mir iz ams.
ir geshikt tsu iukhnn, aun er hat edus gezagt tsu di ams.
aber ikh bakumen nisht edus fun mentsh; ober ikh zogn dem azoy az ir may vern.
er iz geven a brenen aun a sheyning likht, aun ir zenen geven greyt tsu freyen far a kleyn tsayt mit deyn likht.
aber ikh hab greser eydes vi az fun iukhnn; far di arbet vos der tate hot mir gegebn tsu endikn, di zelbe arbet az ikh ton, ber edus fun mir, az der tate hot mikh geshikt.
aun der foter vas hat mikh geshikt, khat dertragn edus fun mir. ir hobn keynmol gehert zeyn kul nit gezen zayn forem.
aun zeyn vort abeyding in ir, vayl az er hat geshikt ir ton nit gloybn ir.
ir zukhn di khsbi-hkukhsh, vayl ey trakhtn ir hobn eybik lebn, aun zey zenen zey vos edus fun mir;
aun ir vet nit kumen tsu mir tsu hobn lebn.
ikh ton nit bakumen khbud fun mentshn;
aber ikh visn az ir ton nit hobn in ir di libe fun got.
ikh hobn kumen in meyn foter 's nomen, aun ir bakumen mir nit; aoyb an ander vet kumen in zayn eygn nomen, im ir vet bakumen.
vi kenen ir gloybn, vos bakumen kvud eyner fun dem andern, aun zukhn nisht di kvud az kamit fun got nor?
ikh ton nit trakhtn az ikh vel bashuldikn ir tsu dem foter. es iz eyner vas akiuziz ir, mshh, aoyf vemen ir tsutroy.
varim aoyb ir gegloybt mshh, ir volt gloybn mir; vayl er hat geshribn fun mir.
aber aoyb ey gloybn nit zeyn khsubim, vi vet ey gloybn meyn verter?
iukhnn 5: 1-47
נאָך אַז יאָשקע געגאנגען אַריבער דעם ים פון גליל, וואָס איז דער ים פון טיבעריאַס.
און א סך איז אים נאכגעגאנגען, ווייַל זיי געזען די צייכנס, וואס ער האט אויף די קראַנק.
און יאָשקע געגאנגען אַרויף די באַרג, און עס ער איז געזעסן מיט זיינע תלמידים.
און די פסח, די סעודה פון די אידן, איז געווען לעבן.
דעמאלט יאָשקע אויפֿגעהויבן זייַן אויגן און געזען אַז אַ גרויס מאַסע איז געווען קומען צו אים, האט געזאגט צו Philip: וואנען וועט מיר קויפן ברויט, אַז די מייַ עסן?
דאס האט ער געזאגט צו פּרובירן אים; ווייַל ער האט געוואוסט וואָס ער האט צו טאָן.
Philip האט אים: צוויי הונדערט פון ברויט איז ניט גענוג פֿאַר זיי, אַז יעדער איינער מייַ נעמען אַ ביסל.
איינער פון זיינע תלמידים, אנדריי, שמעון Peter ס ברודער, געזאגט צו אים:
ער איז אַ יינגל דאָ, וואס האט פינף גערשטן ברויט און צוויי קליין פישעס; אָבער וואָס זענען זיי צווישן אַזוי פילע?
און יאָשקע האט געזאגט, מאַכן די מענטשן זיצן. און עס איז געווען פיל גראָז אין די פּלאַץ. געזעסן אַראָפּ ווייַל די מענטשן אין נומער וועגן פֿינף טויזנט.
און יאָשקע האט גענומען די ברויט, און נאכדעם געגעבן דאַנק, ער צעשיקט צו די תלמידים, און די תלמידים צו זיי וואָס זענען שטעלן אַראָפּ; און פּונקט אַזוי פון די פישעס ווי פיל ווי זיי געוואלט.
ווען זיי זענען געווען אָנגעפילט, ער האט געזאגט צו זיינע תלמידים: גאַדער אַרויף די פראַגמענץ אַז בלייַבן, אַז גאָרנישט זייַן פאַרפאַלן.
זיי אלנגעזאמלט זיי צוזאַמען, דעריבער, און אָנגעפילט צוועלף קערב מיט פראַגמענץ פון די פינף גערשטן ברויט, וואָס זענען געווען לינקס איבער דורך די וואס האבן געגעסן.
ווען דעריבער די מענטשן געזען די נס אַז יאָשקע האט, האט געזאגט, דאס איז באמת דער נביא וואס זאָל קומען אין דער וועלט.
דעריבער, ווייסט יאָשקע וואס האט קומען צו נעמען אים דורך קראַפט, צו מאַכן אים מלך, האט צו צוריקציען עס בלויז צו די באַרג.
און ווען אָוונט געקומען, זיינע תלמידים געגאנגען אַראָפּ צו די ים.
און קומט אין די שיפל, קראָסט די ים צו קאַפּערנאַום; און עס איז געווען טונקל, און יאָשקע האט ניט קומען צו זיי.
און דער ים איז אויפֿגעשטאַנען ווייַל אַ גרויס ווינט האבן געבלאזן.
און בעת סאַילעד וועגן צוואַנציק אָדער דרייַסיק אקער, זיי זען יאָשקע גיין אויף דעם ים און אַפּראָוטשינג דער שיפל; און זיי זענען געווען דערשראָקן.
אבער ער האט געזאגט צו זיי, עס איז איך, מורא ניט.
דעריבער זיי גערן באקומען אים אין די שיפל; און תיכף די שיפל איז געווען אין די לאַנד ווו זיי זענען געגאנגען.
די ווייַטער טאָג די מאַסע וואָס איז געווען אויף די אנדערע זייַט פון דער ים האט געזען אַז עס איז געווען דאָרט מער ווי אַ שיפל, חוץ איינער אין וואָס די תלמידים האט אריין, און אַז יאָשקע האט ניט אריין מיט זיינע תלמידים אין דער שיפל, אָבער זיינע תלמידים האט ניטאָ אַוועק אַליין
(אָבער, אנדערע באָוץ האט אנגעקומען פון טיבעריאַס נעבן דעם אָרט ווו זיי געגעסן די ברויט נאָך דער האר האט געגעבן אַ דאַנק).
דעריבער, געזען די מאַסע אַז יאָשקע איז געווען ניט דאָרט, אדער זייַן תלמידים, זיי זיך גאַט אין באָוץ און געקומען צו קאַפּערנאַום, זוכן יאָשקע.
און ווען זיי געפֿונען אים אויף די אנדערע זייַט פון דער ים, זיי געזאגט צו אים, רבי, ווען האט איר באַקומען דאָ?
יאָשקע האט זיי און געזאגט, יא, איך זאג צו איר זוכן מיר, ניט איר געזען די צייכנס אָבער ווייַל איר געגעסן די ברויט און איר סאַסיאַסטעס.
דו זאלסט נישט אַרבעטן פֿאַר עסנוואַרג אַז פּערישעס אָבער פֿאַר די עסנוואַרג וואָס ענדיורז צו אייביק לעבן, וואָס דער זון פון מענטש וועט געבן איר; ווייַל דעם פֿאָטער, גאָט די געחתמעט.
זיי געזאגט דעריבער צו אים: וואָס זאָלן מיר טאָן צו אַרבעט די אַרבעט פון גאָט?
יאָשקע געענטפֿערט און האָט צו זיי געזאָגט: די אַרבעט פון גאָט איז דעם: צו גלויבן אין די איין ער געשיקט.
זיי געזאגט דעריבער צו אים: וואָס צייכן דעריבער טוסט דו, אַז מיר מייַ זען, און גלויבן דיר? וואָס טוסט דו?
אונדזער אבות האבן געגעסן מן אין דער מדבר, ווי עס איז געשריבן: ער האט זיי געגעבן ברויט פון הימל צו עסן.
זיי-געזאגט, פֿאַר יא, איך זאג צו איר, משה האט איר נישט אַז ברויט פֿון הימל; אָבער מיין פאָטער גיוועט איר די אמת ברויט פון הימל.
פֿאַר די ברויט פון גאָט איז אַז וואָס קומט אַראָפּ פֿון הימל און גיט לעבן צו דער וועלט.
זיי געזאגט דעריבער צו אים: האר, געבן אונדז דעם ברויט שטענדיק.
און יאָשקע האט געזאגט צו זיי: איך בין די ברויט פון לעבן; ער וואס קומט צו מיר וועט קיינמאָל הונגער, און ווער סע גלויבט אין מיר וועלן קיינמאָל דאָרשט.
אבער איך דערציילט איר אַז איר האָבן געזען מיר, און גלויבן נישט.
אַלע אַז דער טאַטע גיוועט מיר וועט קומען צו מיר; און וואָס קומט צו מיר איך וועט אין קיין קלוג געשטאַלט אויס.
איך געקומען אַראָפּ פון הימל, ניט צו טאָן מיין אייגן וועט, אָבער דער וועט פון אים, וואס האט מיך געשיקט.
און די וועלן פון דעם פאָטער וואס האט מיך געשיקט איז דעם, אַז פון אַלע וואָס ער האָט מיר געגעבן איך זאָל פאַרלירן, אָבער כאַפּן זיי אַרויף אויף די לעצטע טאָג.
מחמת די וועט פון אים וואס געשיקט מיר איז דאָס, אַז יעדער איינער וואָס זעט די זון, און בעליעוועטה אויף אים, מייַ האָבן ייביק לעבן; און איך וועל הייבן אים אויף די לעצטע טאָג.
געמורמלט, פֿאַר זייַן אידן, ווייַל ער האָט געזאָגט: איך בין די ברויט וואָס געקומען אַראָפּ פון הימל.
און זיי געזאגט, איז ניט דעם יאָשקע, דער זון פון יוסף, וועמענס פֿאָטער און מוטער מיר וויסן? ווי, דעמאָלט, ער זאגט, איך געקומען אַראָפּ פון הימל?
דעריבער געזאגט יאָשקע, און געזאגט צו זיי: מורמור נישט צווישן זיך.
קיין איינער קענען קומען צו מיר סייַדן דער פֿאָטער וואס האט מיך געשיקט דראָז אים; און איך וועל הייבן אים אויף די לעצטע טאָג.
עס איז געשריבן אין די נביאים: און זיי וועלן אַלע זייַן געלערנט דורך גאָט. דעריבער, אַלעמען וואס הערט פון דעם פֿאָטער און האט געלערנט קומט צו מיר.
ניט אַז ווער עס יז האט געזען דעם פֿאָטער אַחוץ דער איינער וואס איז פון גאָט; עס האָט געזען דעם פֿאָטער.
אין פאַקט, איך זאָגן צו איר, ער אַז בעליעוועטה אויף מיר האָט ייביק לעבן.
איך בין די ברויט פון לעבן.
אייערע אבות האבן געגעסן מן אין דער מדבר און איז געשטארבן.
דאס איז די ברויט וואָס קאַמיט אַראָפּ פון הימל, אַז אַ מענטש מייַ עסן און ניט שטאַרבן.
איך בין דער לעבעדיק ברויט וואָס געקומען אַראָפּ פון הימל; ווער עסט דעם ברויט וועט לעבן אויף אייביק; און די ברויט וואָס איך וועל געבן מיין פלייש, וואָס איך וועל געבן פֿאַר די לעבן פון דער וועלט.
דעריבער קאָנטענדעד די יידן צווישן זיך, אַזוי צו זאָגן: ווי קענען דעם מענטש געבן אונדז זייַן פלייש צו עסן?
יאָשקע דעריבער געזאגט צו זיי: אמן, איך זאג צו איר, סייַדן איר עסן די פלייש פון די זון פון מענטש און טרינקען זיין בלוט, איר האָבן קיין לעבן אין איר.
ווער עסט מיין פלייש און טרינקען מיין בלוט האט אייביק לעבן, און איך וועל הייבן אים אויף די לעצטע טאָג.
פֿאַר מיין פלייש איז עסנוואַרג טאַקע, און מיין בלוט איז טרינקען טאַקע.
ווער עסט מיין פלייש און טרינקען מיין בלוט בלייבט אין מיר און איך אין אים.
ווי דער פֿאָטער וואס לעבט מיך געשיקט, און איך לעבן דורך די פֿאָטער, אַזוי ער וואס עסט מיר, אַפֿילו ער זאָל לעבן דורך מיר.
דאס איז די ברויט וואָס געקומען אַראָפּ פון הימל; עס איז נישט ווי דיין עלטערן האבן עסן מן, און זענען טויט; וואס עסט דעם ברויט וועט לעבן אויף אייביק.
ער האט געזאגט די זאכן אין דער שול, געלערנט אין קאַפּערנאַום.
פילע דעריבער פון זיינע תלמידים געהערט עס, זיי געזאגט, דאס וואָרט איז שווער; וואס קענען הערן עס?
דעריבער, ווייסט יאָשקע אין זיך אַז זיינע תלמידים געמורמלט אין דעם, ער האט געזאגט צו זיי: טוט דאָס באַליידיקן איר?
וואָס דעריבער, אויב איר האט געזען די זון פון מענטש שטייַגן צו ווו ער איז געווען פריער?
עס איז דער גייסט וואָס גיט לעבן, די פלייש Profits גאָרנישט; די ווערטער וואָס איך זאָגן צו איר זענט גייסט און לעבן.
אבער עס זענען עטלעכע פון איר וואס גלויבן נישט. פֿאַר יאָשקע געוואוסט פון די אָנהייב וואס זיי זענען אַז האבן ניט געגלויבט, און וואס עס איז געווען וואס האט צו באַפרייַען.
און ער האט געזאגט, דעריבער איך געזאגט אַז קיין איינער קענען קומען צו מיר סייַדן מיין פאָטער איז נישט געגעבן.
זינט דעמאָלט פילע פון זיינע תלמידים געגאנגען צוריק, און געגאנגען קיין מער מיט אים.
דעמאָלט יאָשקע האט געזאגט צו די צוועלף: וועט איר אויך גיין אַוועק?
האט געזאגט צו אים, שמעון Peter, האר, צו וועמען וועט מיר גיין? איר האָבן די ווערטער פון אייביק לעבן.
און מיר גלויבן און וויסן אַז איר זענט דער משיח, דער זון פון דער לעבעדיק גאָט.
יאָשקע האט געזאגט צו אים: דו זאלסט ניט אויסדערוויילט צוועלף? און איינער פון איר איז אַ שטן.
און דאָס האָט ער געזאָגט פון יהודה יסקאַריאָט, שמעון 'ס זון; ווייַל דאָס וואָלט פאַרראַטן אים, ווייל איינער פון די צוועלף.
יוחנן 6: 1-71
nokh az yoshke gegangen ariber dem im fun glil, vos iz der im fun tiberyas.
aun a skh iz im nakhgegangen, vayl zey gezen di tseykhns, vas er hat aoyf di krank.
aun yoshke gegangen aroyf di barg, aun es er iz gezesn mit zeyne slmidim.
aun di fskh, di seudh fun di idn, iz geven lebn.
demalt yoshke aoyfgehoybn zayn aoygn aun gezen az a groys mase iz geven kumen tsu im, hat gezagt tsu Philip: vanen vet mir koyfn broyt, az di may esn?
das hat er gezagt tsu prubirn im; vayl er hat gevaust vos er hat tsu ton.
Philip hat im: tsvey hundert fun broyt iz nit genug far zey, az yeder eyner may nemen a bisl.
eyner fun zeyne slmidim, andrey, shmeun Peter s bruder, gezagt tsu im:
er iz a eyngl do, vas hat finf gershtn broyt aun tsvey kleyn fishes; ober vos zenen zey tsvishn azoy file?
aun yoshke hat gezagt, makhn di mentshn zitsn. aun es iz geven fil groz in di plats. gezesn arop vayl di mentshn in numer vegn finf toyznt.
aun yoshke hat genumen di broyt, aun nakhdem gegebn dank, er tseshikt tsu di slmidim, aun di slmidim tsu zey vos zenen shteln arop; aun punkt azoy fun di fishes vi fil vi zey gevalt.
ven zey zenen geven ongefilt, er hat gezagt tsu zeyne slmidim: gader aroyf di fragments az blaybn, az gornisht zayn farfaln.
zey alngezamlt zey tsuzamen, deriber, aun ongefilt tsvelf kerb mit fragments fun di finf gershtn broyt, vos zenen geven linx iber durkh di vas habn gegesn.
ven deriber di mentshn gezen di ns az yoshke hat, hat gezagt, das iz bams der nbya vas zol kumen in der velt.
deriber, veyst yoshke vas hat kumen tsu nemen im durkh kraft, tsu makhn im mlkh, hat tsu tsuriktsyen es bloyz tsu di barg.
aun ven ovnt gekumen, zeyne slmidim gegangen arop tsu di im.
aun kumt in di shifl, krost di im tsu kapernaum; aun es iz geven tunkl, aun yoshke hat nit kumen tsu zey.
aun der im iz aoyfgeshtanen vayl a groys vint habn geblazn.
aun bes sailed vegn tsvantsik oder draysik aker, zey zen yoshke geyn aoyf dem im aun aproutshing der shifl; aun zey zenen geven dershrokn.
aber er hat gezagt tsu zey, es iz ikh, mura nit.
deriber zey gern bakumen im in di shifl; aun sikhf di shifl iz geven in di land vu zey zenen gegangen.
di vayter tog di mase vos iz geven aoyf di andere zayt fun der im hat gezen az es iz geven dort mer vi a shifl, khuts eyner in vos di slmidim hat areyn, aun az yoshke hat nit areyn mit zeyne slmidim in der shifl, ober zeyne slmidim hat nito avek aleyn
(ober, andere bouts hat angekumen fun tiberyas nebn dem ort vu zey gegesn di broyt nokh der har hat gegebn a dank).
deriber, gezen di mase az yoshke iz geven nit dort, ader zayn slmidim, zey zikh gat in bouts aun gekumen tsu kapernaum, zukhn yoshke.
aun ven zey gefunen im aoyf di andere zayt fun der im, zey gezagt tsu im, rbi, ven hat ir bakumen do?
yoshke hat zey aun gezagt, ya, ikh zag tsu ir zukhn mir, nit ir gezen di tseykhns ober vayl ir gegesn di broyt aun ir sasyastes.
du zalst nisht arbetn far esnvarg az perishes ober far di esnvarg vos endiurz tsu eybik lebn, vos der zun fun mentsh vet gebn ir; vayl dem foter, got di gekhsmet.
zey gezagt deriber tsu im: vos zoln mir ton tsu arbet di arbet fun got?
yoshke geentfert aun hot tsu zey gezogt: di arbet fun got iz dem: tsu gloybn in di eyn er geshikt.
zey gezagt deriber tsu im: vos tseykhn deriber tust du, az mir may zen, aun gloybn dir? vos tust du?
aundzer abus habn gegesn mn in der mdbr, vi es iz geshribn: er hat zey gegebn broyt fun himl tsu esn.
zey-gezagt, far ya, ikh zag tsu ir, mshh hat ir nisht az broyt fun himl; ober meyn foter givet ir di ams broyt fun himl.
far di broyt fun got iz az vos kumt arop fun himl aun git lebn tsu der velt.
zey gezagt deriber tsu im: har, gebn aundz dem broyt shtendik.
aun yoshke hat gezagt tsu zey: ikh bin di broyt fun lebn; er vas kumt tsu mir vet keynmol hunger, aun ver se gloybt in mir veln keynmol dorsht.
aber ikh dertseylt ir az ir hobn gezen mir, aun gloybn nisht.
ale az der tate givet mir vet kumen tsu mir; aun vos kumt tsu mir ikh vet in keyn klug geshtalt aoys.
ikh gekumen arop fun himl, nit tsu ton meyn eygn vet, ober der vet fun im, vas hat mikh geshikt.
aun di veln fun dem foter vas hat mikh geshikt iz dem, az fun ale vos er hot mir gegebn ikh zol farlirn, ober khapn zey aroyf aoyf di letste tog.
mkhms di vet fun im vas geshikt mir iz dos, az yeder eyner vos zet di zun, aun belyeveth aoyf im, may hobn eybik lebn; aun ikh vel heybn im aoyf di letste tog.
gemurmlt, far zayn idn, vayl er hot gezogt: ikh bin di broyt vos gekumen arop fun himl.
aun zey gezagt, iz nit dem yoshke, der zun fun iusf, vemens foter aun muter mir visn? vi, demolt, er zagt, ikh gekumen arop fun himl?
deriber gezagt yoshke, aun gezagt tsu zey: murmur nisht tsvishn zikh.
keyn eyner kenen kumen tsu mir saydn der foter vas hat mikh geshikt droz im; aun ikh vel heybn im aoyf di letste tog.
es iz geshribn in di nbyaim: aun zey veln ale zayn gelernt durkh got. deriber, alemen vas hert fun dem foter aun hat gelernt kumt tsu mir.
nit az ver es iz hat gezen dem foter akhuts der eyner vas iz fun got; es hot gezen dem foter.
in fakt, ikh zogn tsu ir, er az belyeveth aoyf mir hot eybik lebn.
ikh bin di broyt fun lebn.
eyere abus habn gegesn mn in der mdbr aun iz geshtarbn.
das iz di broyt vos kamit arop fun himl, az a mentsh may esn aun nit shtarbn.
ikh bin der lebedik broyt vos gekumen arop fun himl; ver est dem broyt vet lebn aoyf eybik; aun di broyt vos ikh vel gebn meyn fleysh, vos ikh vel gebn far di lebn fun der velt.
deriber kontended di eydn tsvishn zikh, azoy tsu zogn: vi kenen dem mentsh gebn aundz zayn fleysh tsu esn?
yoshke deriber gezagt tsu zey: amn, ikh zag tsu ir, saydn ir esn di fleysh fun di zun fun mentsh aun trinken zeyn blut, ir hobn keyn lebn in ir.
ver est meyn fleysh aun trinken meyn blut hat eybik lebn, aun ikh vel heybn im aoyf di letste tog.
far meyn fleysh iz esnvarg take, aun meyn blut iz trinken take.
ver est meyn fleysh aun trinken meyn blut bleybt in mir aun ikh in im.
vi der foter vas lebt mikh geshikt, aun ikh lebn durkh di foter, azoy er vas est mir, afilu er zol lebn durkh mir.
das iz di broyt vos gekumen arop fun himl; es iz nisht vi deyn eltern habn esn mn, aun zenen toyt; vas est dem broyt vet lebn aoyf eybik.
er hat gezagt di zakhn in der shul, gelernt in kapernaum.
file deriber fun zeyne slmidim gehert es, zey gezagt, das vort iz shver; vas kenen hern es?
deriber, veyst yoshke in zikh az zeyne slmidim gemurmlt in dem, er hat gezagt tsu zey: tut dos baleydikn ir?
vos deriber, aoyb ir hat gezen di zun fun mentsh shtaygn tsu vu er iz geven fryer?
es iz der geyst vos git lebn, di fleysh Profits gornisht; di verter vos ikh zogn tsu ir zent geyst aun lebn.
aber es zenen etlekhe fun ir vas gloybn nisht. far yoshke gevaust fun di onheyb vas zey zenen az habn nit gegloybt, aun vas es iz geven vas hat tsu bafrayen.
aun er hat gezagt, deriber ikh gezagt az keyn eyner kenen kumen tsu mir saydn meyn foter iz nisht gegebn.
zint demolt file fun zeyne slmidim gegangen tsurik, aun gegangen keyn mer mit im.
demolt yoshke hat gezagt tsu di tsvelf: vet ir aoykh geyn avek?
hat gezagt tsu im, shmeun Peter, har, tsu vemen vet mir geyn? ir hobn di verter fun eybik lebn.
aun mir gloybn aun visn az ir zent der mshikh, der zun fun der lebedik got.
yoshke hat gezagt tsu im: du zalst nit aoysderveylt tsvelf? aun eyner fun ir iz a shtn.
aun dos hot er gezogt fun ihudh iskaryot, shmeun 's zun; vayl dos volt farratn im, veyl eyner fun di tsvelf.
iukhnn 6: 1-71
און נאָך די דאזיקע זאכן יאָשקע געגאנגען אין גליל, און וואָלט ניט גיין אין יהודה, ווייַל די אידן געזוכט צו טייטן אים.
און עס איז געווען נעבן די סעודה פון די אידן, וואָס פון טאַבערנאַקלעס.
זיי געזאגט דעריבער צו אים, זיינע ברידער אויס פון דאָ, און גיין אין דזשודאַעאַ, אַז דיינע תלמידים אויך מייַ זען די מעשים, וואס דו טוסט.
ווייַל עס איז גאָרניט אַז סעעקעטה צו זיין באקאנט צו טאָן עפּעס אין סוד. אויב איר טאָן די זאכן, ווייַזן זיך צו דער וועלט.
פֿאַר ניט האבן זיין ברידער גלויבן אין אים.
איך דערציילט זיי, ווייַל יאָשקע איז ניט נאָך קומען מיין צייַט, אָבער דיין צייַט איז שטענדיק גרייט.
די וועלט קענען נישט האַס איר, אָבער עס האַטעס מיר, ווייַל איך עדות אַז זייַן אַרבעט זענען בייז.
גייט אַרויף צו דעם סעודה; איך גיין נישט אַרויף צו דעם סעודה, ווייַל מיין צייַט איז נאָך ניט מקוים.
און ווען איך דערציילט זיי דעם, ער סטייד אין גליל.
אבער ווען זיינע ברידער האט ניטאָ אַרויף צו די סעודה, דעריבער האט ער אויך געגאנגען אַרויף, נישט אָפּענלי, אָבער ווי אין געהיים.
און די ילדן געזוכט אים בייַ דער סעודה, און האָט געזאָגט וואו איז ער?
און עס איז געווען פיל געמורמל צווישן די מענטשן וועגן אים. עטלעכע געזאגט, ער איז גוט. און אנדערע האבן געזאגט: ניין, ער נארט די מענטשן.
נאָך קיין איינער גערעדט אָפּענלי פון אים פֿאַר מורא פון די יידן.
אבער אין די צווישן פון די סעודה יאָשקע געגאנגען אַרויף אין דעם בית-המקדש, און געלערנט.
און די אידן מאַרוואַלד, געזאגט, ווי קנאָוועטה דעם מענטש אותיות, ווייל קיינמאָל געלערנט?
יאָשקע האט זיי, און געזאגט, מיין דאָקטערין איז נישט מייַן, אָבער זיין וואס האט מיך געשיקט.
אויב קיין מענטש וועט טאָן זיין וועט, ער וועט וויסן פון די דאָקטערין צי עס זיין פון גאָט, אָדער צי איך רעד פון זיך.
ער וואס רעדט פון זיך זוכט זיין אייגן כבוד; אָבער ער אַז סעעקעטה זיין כבוד אַז געשיקט אים איז אמת, און אָן אומרעכט.
ניט משה געבן איר די געזעץ? און גאָרניט פון איר קעעפּעטה די געזעץ. וואָס זוכן צו טייטן מיר?
די מאַסע געענטפֿערט און האָט געזאָגט: האָסט אַ טייַוול; וואס זוכט צו טייטן איר?
יאָשקע געענטפֿערט און האָט צו זיי געזאָגט, איך האט איינער אַרבעט, און איר וועט אַלע מאַרוועל.
פֿאַר די סיבה אַז משה האט איר מילה (נישט אַז עס איז פון משה, אָבער פון די אבות), אין טאָג פֿון שבת מל אַ מענטש.
אויב אַ מענטש נעמט מילה אויף דעם שבת אַזוי אַז די געזעץ פון משה מייַ ניט זיין צעבראכן, ביסט איר בייז מיט מיר ווייַל אויף שבת איך געהיילט אַ גאַנץ מענטש?
ריכטער נישט לויט צו אויסזען, אָבער ריכטער צדיקים דין.
אַזוי עטלעכע פון זיי פון ירושלים, איז ניט דעם וואָס איר זוכן צו טייטן?
און אט, ער ספּעאַקעטה מוטיק, און זיי זאָגן גאָרנישט צו אים. זיי טאָן באמת וויסן די פּרינסעס אַז דאָס איז טאַקע דער משיח?
האָוובעיט מיר וויסן ווו עס איז; אָבער ווען דער משיח קומט, קיין איינער וועט וויסן ווו ער איז.
געשריגן, ווייַל יאָשקע אין דעם טעמפּל, לערנען און געזאגט, יע ביידע וויסן מיר, און וויסן ווו איך בין; און איך האט נישט קומען פון זיך, אָבער ער וואס געשיקט מיר איז אמת, וועמען איר וויסן ניט.
אבער איך וויסן אים ווייַל איך בין פון אים, און ער געשיקט מיר.
זיי געזוכט דעריבער צו אַרעסט אים, אָבער קיין איינער געלייגט הענט אויף אים, ווייַל עס איז ניט נאָך זיין צייַט.
און פילע פון די מענטשן געגלויבט אין אים, און געזאגט, ווען משיח קומט, וועט ער טאָן מער וואונדער ווי יענע וואָס דעם מענטש האט געטאן?
די פאַריסעעס געהערט אַז זייַן מענטשן געמורמלט אַזאַ זאכן; און די פאַריסעעס און די ראשי כהנים געשיקט אָפפיסערס צו נעמען אים.
האָט צו זיי געזאָגט, יאָשקע: אַ ביסל בשעת איך בין נאָך מיט איר, און דעמאָלט איך גיין צו אים וואס געשיקט מיר.
איר זאָלט מיך זוכן, און וועט ניט געפֿינען מיר; און וואו איך בין, איר קענען נישט קומען.
דעריבער האט די יידן צו איינער דעם אנדערן: וואוהין וועט ער גיין, וואס וועט ניט געפינען אים? וועט טאָמער פֿאַר די צעוואָרפן צווישן די גריכן, און לערנען די גריכן?
וואָס איז דאָס וואָרט וואָס ער האט געזאגט, זוכן מיר דאָ, און וועט ניט געפֿינען מיר; און וואו איך בין איר קענען נישט קומען?
און אויף די לעצטע טאָג, אַז גרויס טאָג פון דער סעודה, יאָשקע געשטאנען אויף זיין פֿיס, און געשריגן, און געזאגט, אויב עמיצער דאָרשט, זאל אים קומען צו מיר און טרינקען.
ווער גלויבט אין מיר, ווי שטייט געשריבן זאגט, ריווערס פון לעבעדיק וואַסער לויפן פון ין אים.
און דאָס האָט גערעדט ער פון דעם גייסט, וואָס זיי באַקומען וואס האבן געגלויבט אין אים; ווייַל די רוח איז ניט נאָך געגעבן, ווייַל יאָשקע האט ניט נאָך געווען געלויבט.
אַזוי פילע פון די מענטשן געהערט דעם וואָרט, האט געזאגט, דאס איז באמת דער נביא.
אנדערע האבן געזאגט, דאס איז דער משיח; אבער עטלעכע געזאגט קאָמעטה משיח אין גליל?
ניט שטייט געשריבן האט געזאגט אַז דער משיח קומט פון די זוימען פון דוד, און פון בעטהלעהעם, דעם דאָרף ווו דוד איז געווען?
אַזוי צווישן די מענטשן עס איז געווען מחלוקה ווייַל פון עס.
און עטלעכע פון זיי געוואלט צו אַרעסט אים, אָבער קיין איינער געלייגט הענט אויף אים.
און די סערווערס זענען צו דער הויפּט כהנים און פאַריסעעס; און זיי געזאגט צו זיי: וואָס ניט ברענגען אים?
די אָפפיסערס געענטפֿערט קיינמאָל מאַן האָט גערעדט ווי דעם מענטש.
זיי האבן זיי, דעריבער, דער פאַריסעעס, ביסט יי אויך גענארט?
טאָמער עס געגלויבט עטלעכע פון די הויפּט אָדער פון די פאַריסעעס?
אבער דעם מענטשן וואס קנאָוועטה ניט די געזעץ זענען געשאלטן.
נקדימון, וואס איז געווען איינער פון זיי (אַז נאַכט זענען געקומען צו יאָשקע) האט געזאגט צו זיי:
דאָטה אונדזער געזעץ ריכטער קיין מענטש, איידער עס הערן אים, און וויסן וואָס איר טאָן?
זיי געענטפֿערט און האָט צו אים געזאָגט, קונסט דו אויך פון גליל? זוכן און קוק, אַז קיין נביא האט עריזאַן אויס פון גליל.
און אַלעמען געגאנגען צו זיין הויז.
יוחנן 7: 1-53
aun nokh di dazike zakhn yoshke gegangen in glil, aun volt nit geyn in ihudh, vayl di idn gezukht tsu teytn im.
aun es iz geven nebn di seudh fun di idn, vos fun tabernakles.
zey gezagt deriber tsu im, zeyne brider aoys fun do, aun geyn in judaea, az deyne slmidim aoykh may zen di meshim, vas du tust.
vayl es iz gornit az seeketh tsu zeyn bakant tsu ton epes in sud. aoyb ir ton di zakhn, vayzn zikh tsu der velt.
far nit habn zeyn brider gloybn in im.
ikh dertseylt zey, vayl yoshke iz nit nokh kumen meyn tsayt, ober deyn tsayt iz shtendik greyt.
di velt kenen nisht has ir, ober es hates mir, vayl ikh edus az zayn arbet zenen beyz.
geyt aroyf tsu dem seudh; ikh geyn nisht aroyf tsu dem seudh, vayl meyn tsayt iz nokh nit mkoym.
aun ven ikh dertseylt zey dem, er steyd in glil.
aber ven zeyne brider hat nito aroyf tsu di seudh, deriber hat er aoykh gegangen aroyf, nisht openli, ober vi in geheym.
aun di ildn gezukht im bay der seudh, aun hot gezogt vau iz er?
aun es iz geven fil gemurml tsvishn di mentshn vegn im. etlekhe gezagt, er iz gut. aun andere habn gezagt: neyn, er nart di mentshn.
nokh keyn eyner geredt openli fun im far mura fun di eydn.
aber in di tsvishn fun di seudh yoshke gegangen aroyf in dem bis-hmkdsh, aun gelernt.
aun di idn marvald, gezagt, vi knoveth dem mentsh ausius, veyl keynmol gelernt?
yoshke hat zey, aun gezagt, meyn dokterin iz nisht mayn, ober zeyn vas hat mikh geshikt.
aoyb keyn mentsh vet ton zeyn vet, er vet visn fun di dokterin tsi es zeyn fun got, oder tsi ikh red fun zikh.
er vas redt fun zikh zukht zeyn eygn khbud; ober er az seeketh zeyn khbud az geshikt im iz ams, aun on aumrekht.
nit mshh gebn ir di gezets? aun gornit fun ir keepeth di gezets. vos zukhn tsu teytn mir?
di mase geentfert aun hot gezogt: host a tayvl; vas zukht tsu teytn ir?
yoshke geentfert aun hot tsu zey gezogt, ikh hat eyner arbet, aun ir vet ale marvel.
far di sibh az mshh hat ir milh (nisht az es iz fun mshh, ober fun di abus), in tog fun shbs ml a mentsh.
aoyb a mentsh nemt milh aoyf dem shbs azoy az di gezets fun mshh may nit zeyn tsebrakhn, bist ir beyz mit mir vayl aoyf shbs ikh geheylt a gants mentsh?
rikhter nisht loyt tsu aoyszen, ober rikhter tsdikim din.
azoy etlekhe fun zey fun irushlim, iz nit dem vos ir zukhn tsu teytn?
aun at, er speaketh mutik, aun zey zogn gornisht tsu im. zey ton bams visn di prinses az dos iz take der mshikh?
hovbeit mir visn vu es iz; ober ven der mshikh kumt, keyn eyner vet visn vu er iz.
geshrign, vayl yoshke in dem templ, lernen aun gezagt, ye beyde visn mir, aun visn vu ikh bin; aun ikh hat nisht kumen fun zikh, ober er vas geshikt mir iz ams, vemen ir visn nit.
aber ikh visn im vayl ikh bin fun im, aun er geshikt mir.
zey gezukht deriber tsu arest im, ober keyn eyner geleygt hent aoyf im, vayl es iz nit nokh zeyn tsayt.
aun file fun di mentshn gegloybt in im, aun gezagt, ven mshikh kumt, vet er ton mer vaunder vi yene vos dem mentsh hat getan?
di farisees gehert az zayn mentshn gemurmlt aza zakhn; aun di farisees aun di rashi khhnim geshikt offisers tsu nemen im.
hot tsu zey gezogt, yoshke: a bisl bshes ikh bin nokh mit ir, aun demolt ikh geyn tsu im vas geshikt mir.
ir zolt mikh zukhn, aun vet nit gefinen mir; aun vau ikh bin, ir kenen nisht kumen.
deriber hat di eydn tsu eyner dem andern: vauhin vet er geyn, vas vet nit gefinen im? vet tomer far di tsevorfn tsvishn di grikhn, aun lernen di grikhn?
vos iz dos vort vos er hat gezagt, zukhn mir do, aun vet nit gefinen mir; aun vau ikh bin ir kenen nisht kumen?
aun aoyf di letste tog, az groys tog fun der seudh, yoshke geshtanen aoyf zeyn fis, aun geshrign, aun gezagt, aoyb emitser dorsht, zal im kumen tsu mir aun trinken.
ver gloybt in mir, vi shteyt geshribn zagt, rivers fun lebedik vaser loyfn fun in im.
aun dos hot geredt er fun dem geyst, vos zey bakumen vas habn gegloybt in im; vayl di rukh iz nit nokh gegebn, vayl yoshke hat nit nokh geven geloybt.
azoy file fun di mentshn gehert dem vort, hat gezagt, das iz bams der nbya.
andere habn gezagt, das iz der mshikh; aber etlekhe gezagt kometh mshikh in glil?
nit shteyt geshribn hat gezagt az der mshikh kumt fun di zoymen fun dud, aun fun bethlehem, dem dorf vu dud iz geven?
azoy tsvishn di mentshn es iz geven mkhlukh vayl fun es.
aun etlekhe fun zey gevalt tsu arest im, ober keyn eyner geleygt hent aoyf im.
aun di servers zenen tsu der hoypt khhnim aun farisees; aun zey gezagt tsu zey: vos nit brengen im?
di offisers geentfert keynmol man hot geredt vi dem mentsh.
zey habn zey, deriber, der farisees, bist ey aoykh genart?
tomer es gegloybt etlekhe fun di hoypt oder fun di farisees?
aber dem mentshn vas knoveth nit di gezets zenen geshaltn.
nkdimun, vas iz geven eyner fun zey (az nakht zenen gekumen tsu yoshke) hat gezagt tsu zey:
doth aundzer gezets rikhter keyn mentsh, eyder es hern im, aun visn vos ir ton?
zey geentfert aun hot tsu im gezogt, kunst du aoykh fun glil? zukhn aun kuk, az keyn nbya hat erizan aoys fun glil.
aun alemen gegangen tsu zeyn hoyz.
iukhnn 7: 1-53
אבער יאָשקע געגאנגען צו דער בארג פון הזיתים.
און פרי אין דער מאָרגן געקומען ווידער אין דעם טעמפּל, און אַלע די מענטשן זענען געקומען צו אים, און Sat אַראָפּ, און געלערנט זיי.
און די סקריבעס און פאַריסעעס געבראכט צו אים אַ פרוי גענומען אין ניעף;
און לייגן עס אין די מיטל, און זיי האָבן געזאָגט צו אים, האר, דעם פרוי איז קאַט אין די זייער אַקט פון ניעף.
איצט אין די געזעץ משה האט געבאטן אונדז צו שטיין אַזאַ. איר דעריבער, איר זאָגן?
דאס זיי האט געזאגט, טעמפּטינג אים, אַז זיי זאלן האָבן צו באַשולדיקן אים. אבער יאָשקע סטופּט אַראָפּ, און מיט זייַן פינגער געשריבן אויף דער ערד.
און זיי געצויגן אַסקינג אים, ער סטרייטאַנד אַרויף און האט געזאגט צו זיי: ווער צווישן איר איז אָן זינד, לאָזן אים ערשטער געשטאַלט אַ שטיין בייַ איר.
און ער איז ווידער סטופּט אַראָפּ, און געשריבן אויף דער ערד.
ווען זיי געהערט עס, ווייל קאָנוויקטעד דורך זייער געוויסן, געגאנגען אויס איינער דורך איינער, אָנהייב מיט די עלדאַסט, אַפֿילו צו די לעצטע: יאָשקע איז געווען לינקס אַליין און די פרוי שטייענדיק אין דער מיטן.
און סטרייטנינג יאָשקע, און האט געזען גאָרניט אָבער די פרוי, האט געזאגט צו איר, אשה, ווו ביסט דיין באשולדיקער? האט קיין איינער קאָנדעמנעד איר?
און זי האט געזאגט, קיין מענטש, האר. און יאָשקע האט געזאגט צו איר, ניט טאָן איך פאַרשילטן איר; גיין דיין וועג און זינד ניט מער.
ער דערציילט זיי, יאָשקע דעריבער ווידער, און געזאגט, איך בין דער ליכט פון דער וועלט; ער אַז פאָללאָוועטה מיר וועט ניט גיין אין פינצטערניש, אָבער וועט האָבן די ליכט פון לעבן.
זיי געזאגט דעריבער צו אים דער פאַריסעעס: דו בעאַרעסט רעקאָרד פון ביי דיר; דיין עדות איז נישט אמת.
יאָשקע געענטפֿערט און האָט צו זיי געזאָגט, כאָטש איך בער רעקאָרד פון זיך, מיין עדות איז אמת, ווייַל איך וויסן ווו איך געקומען פון און ווו איך בין געגאנגען; אָבער איר וויסן ניט וואנען איך וועל קומען, אָדער וואוהין איך גיי.
יע ריכטער נאָך די פלייש; איך ריכטער קיין מענטש.
און נאָך אויב איך ריכטער, מיין דין איז אמת, ווייַל איך בין נישט אַליין, אָבער איך און דער פֿאָטער, וואס האט מיך געשיקט.
און אין דיין געזעץ עס איז געשריבן אַז די עדות פון צוויי מענטשן איז אמת.
איך בין איינער אַז בער עדות פון זיך, און איך אויך זאגט עדות צו דער טאַטע, וואס האט מיך געשיקט.
זיי געזאגט דעריבער צו אים: וואו איז דיין טאַטע? יאָשקע געענטפֿערט, יע וויסן מיר, אדער מיין פאָטער; אויב איר האט באקאנט מיר, אויך וויסן מיין פאָטער.
די דאזיקע רייד גערעדט יאָשקע אין דער שאַצקאַמער, לערנען אין די היכל, און קיין איינער ערעסטיד אים, ווייַל עס איז ניט נאָך זיין צייַט.
איך דערציילט זיי, יאָשקע דעריבער ווידער, איך נעמען מיר, און איר וועט זוכן מיר, און וועט שטאַרבן אין אייערע זינד. וואוהין איך גיין, איר קענען ניט קומען.
דעריבער געזאגט די אידן, וועט ער טייטן זיך, ווייַל ער האָט געזאָגט, וואוהין איך גיין, יי קענען נישט קומען?
און ער האט געזאגט צו זיי, יע זענען פון ונטער, איך בין פון אויבן; איר זענט פון דעם וועלט, איך בין נישט פון דעם וועלט.
אזוי איך געזאגט איר וועט שטאַרבן אין אייערע זינד: פֿאַר אויב יי גלויבן נישט, אַז איך בין, וועט שטאַרבן אין אייערע זינד.
זיי דערציילט אים, ווער ביסטו? יאָשקע האט געזאגט צו זיי, אַפֿילו אויב שוין פֿון די אָנהייב איר האט געזאגט.
איך האָבן פילע זאכן צו זאָגן און צו ריכטער פון איר: אָבער ער אַז געשיקט מיר איז אמת; און וואָס איך האָבן געהערט אים, איך רעדן צו די וועלט.
זיי פֿאַרשטיין נישט אַז ער האט צו זיי גערעדט פון די פאָטער.
האָט צו זיי געזאָגט, יאָשקע ווען איר הייבן זיך די זון פון מענטש, דעריבער וועט יי וויסן אַז איך בין, און איך טאָן גאָרנישט פון זיך, אָבער דעם ווי מיין פאָטער האָט געלערנט מיר.
און ער האט מיך געשיקט איז מיט מיר. דער טאַטע האט ניט לינקס מיר אַליין, ווייַל איך שטענדיק טאָן וואָס פּליזיז אים.
ווי ער האט געזאגט די זאכן, פילע געגלויבט אין אים.
דעריבער געזאגט יאָשקע צו די אידן וואָס האבן געגלויבט אין אים, אויב איר פאָרזעצן אין מיין וואָרט, איר זענט באמת מיינע תלמידים;
איר וויסן דעם אמת, און דער אמת וועט שטעלן איר פּאָטער.
זיי האבן אים געזאגט: מיר זענען אַבֿרהם ס זוימען, און זענען קיינמאָל אין באָנדאַגע צו ווער עס יז; ווי סייַעסט דו, יע וועט זיין געמאכט פּאָטער?
יאָשקע האט זיי יא, יא, איך זאג צו איר, ווער קאָממיטטעטה זינד איז די קנעכט פון זינד.
און דער קנעכט אַבידעטה נישט אין די הויז אויף אייביק; דער זון אַבידעטה אלץ.
דעריבער אויב די זון שטעלט איר פּאָטער, זייַן פּאָטער טאַקע.
איך וויסן אַז איר זענט אַבֿרהם ס זוימען; אָבער איר זוכן צו טייטן מיר, ווייַל מיין וואָרט האָט קיין אָרט אין איר.
איך רעדן וואָס איך האב געזען מיט מיין פאָטער, און איר טאָן וואָס וואָס איר האָבן געזען מיט דיין טאַטע.
זיי געענטפֿערט און האָט צו אים געזאָגט, אברהם איז אונדזער פֿאָטער. יאָשקע האט געזאגט צו זיי, אויב איר זענען אברהם 'ס קינדער, יי וואָלט טאָן די אַרבעט פון אברהם.
אבער איצט איר זוכן צו טייטן מיר, צו מיר, אַ מענטש וואָס האָט דערציילט איר די אמת אַז גאָט האט געהערט; דעם האט ניט אברהם.
יע טאָן די מעשים פון אייער פאָטער. זיי געזאגט דעריבער צו אים געזאגט: מיר זענען נישט געבוירן פון זנוס; מיר האָבן איין פאָטער, אַפֿילו גאָט.
ער האט געזאגט צו זיי, יאָשקע: אויב גאָט געווען אייער פאָטער, יי וואָלט ליבע מיך, פֿאַר איך פּראַסידאַד אַרויס און זענען געקומען פון גאָט; ניט געקומען איך פון זיך, אָבער ער געשיקט מיר.
וואָס טאָן איר ניט פֿאַרשטיין מיין רעדע? פֿאַר איר קענען נישט הערן מיין וואָרט.
יע זענען פון דיין טאַטע דער שטן, און די תאוות פון דיין טאַטע. ער איז געווען אַ מערדער פון די אָנהייב, און אַבאָדע ניט אין דעם אמת ווייַל עס איז ניט אמת אין אים. ווען ער ספּעאַקעטה אַ ליגן, ער רעדט פון זייַן אייגן רעסורסן, ער איז אַ ליגנער, און דער פֿאָטער פון ליגט.
אבער, ווייַל איך דערציילן איר די אמת, יי גלויבן מיר נישט.
וואָס פון איר קאַנוויקץ מיר פון זינד? און אויב איך זאָגן איר די אמת, וואָס טוט איר נישט גלויבן?
ווער איז פון גאָט הערט די ווערטער פון גאָט; אַזוי איר טאָן ניט הערן, ווייַל איר זענט נישט פון גאָט.
און זיי האבן, די אידן, און האט געזאגט אַנטו אים, זאָגן מיר נישט גוט אַז דו ביסט אַ שומרוני, און האָסט אַ טייַוול?
יאָשקע געענטפֿערט, איך האב נישט אַ שעד, אָבער איך כּבֿוד מיין טאַטע, און איר ומקאָוועד מיר.
איך טאָן נישט זוכן מיין אייגן כבוד; עס איז איינער וואס זוכט און ריכטער.
יא, יא, איך זאג צו איר, אויב אַ מענטש האַלטן מיין געזאגט, ער וועט קיינמאָל זען טויט.
זיי געזאגט דעריבער די אידן: איצט מיר וויסן אַז דו האָסט אַ שטן. אברהם געשטארבן, און די נביאים; און זאָלסט סייַעסט, אויב אַ מענטש האַלטן מיין געזאגט, וועט ער קיינמאל טעם טויט.
ביסטו גרעסער ווי אברהם אבינו, וואס איז געשטארבן? און די נביאים זענען טויט. ווער מאַקעסט דו ביי דיר?
יאָשקע געזאגט: אויב איך לויבן זיך, מיין כבוד איז גאָרנישט; וואס גלאָריפיעס מיר איז מיין טאַטע, וואס איר זאָגן איז דיין גאָט.
און איך האב ניט געקענט אים, אָבער איך וויסן אים. און אויב איך זאָגן אַז איך טאָן ניט וויסן, איך וועט זיין אַ ליגנער ווי איר; אָבער איך וויסן אים, און האַלטן זיין וואָרט.
דיין אברהם אבינו זיך געפֿרייט צו זען מיין טאָג, און ער האט געזען עס און איז געווען צופרידן.
זיי געזאגט, פֿאַר די אידן, נישט נאָך פופציק יאר אַלט, און האָסטו געזען אברהם?
יאָשקע האט געזאגט צו זיי, יא, יא איך זאָגן אַנטו איר, איידער אברהם איז געווען, איך בין.
זיי גענומען אַרויף שטיינער צו וואַרפן בייַ אים; אָבער יאָשקע באַהאַלטן זיך, און געגאנגען אויס פון די היכל, געגאנגען דורך זיי, און אַזוי צוריקגעצויגן.
יוחנן 8: 1-59
aber yoshke gegangen tsu der barg fun hzisim.
aun fri in der morgn gekumen vider in dem templ, aun ale di mentshn zenen gekumen tsu im, aun Sat arop, aun gelernt zey.
aun di skribes aun farisees gebrakht tsu im a froy genumen in nyef;
aun leygn es in di mitl, aun zey hobn gezogt tsu im, har, dem froy iz kat in di zeyer akt fun nyef.
itst in di gezets mshh hat gebatn aundz tsu shteyn aza. ir deriber, ir zogn?
das zey hat gezagt, tempting im, az zey zaln hobn tsu bashuldikn im. aber yoshke stupt arop, aun mit zayn finger geshribn aoyf der erd.
aun zey getsoygn asking im, er streytand aroyf aun hat gezagt tsu zey: ver tsvishn ir iz on zind, lozn im ershter geshtalt a shteyn bay ir.
aun er iz vider stupt arop, aun geshribn aoyf der erd.
ven zey gehert es, veyl konvikted durkh zeyer gevisn, gegangen aoys eyner durkh eyner, onheyb mit di eldast, afilu tsu di letste: yoshke iz geven linx aleyn aun di froy shteyendik in der mitn.
aun streytning yoshke, aun hat gezen gornit ober di froy, hat gezagt tsu ir, ashh, vu bist deyn bashuldiker? hat keyn eyner kondemned ir?
aun zi hat gezagt, keyn mentsh, har. aun yoshke hat gezagt tsu ir, nit ton ikh farshiltn ir; geyn deyn veg aun zind nit mer.
er dertseylt zey, yoshke deriber vider, aun gezagt, ikh bin der likht fun der velt; er az folloveth mir vet nit geyn in fintsternish, ober vet hobn di likht fun lebn.
zey gezagt deriber tsu im der farisees: du bearest rekord fun bey dir; deyn edus iz nisht ams.
yoshke geentfert aun hot tsu zey gezogt, khotsh ikh ber rekord fun zikh, meyn edus iz ams, vayl ikh visn vu ikh gekumen fun aun vu ikh bin gegangen; ober ir visn nit vanen ikh vel kumen, oder vauhin ikh gey.
ye rikhter nokh di fleysh; ikh rikhter keyn mentsh.
aun nokh aoyb ikh rikhter, meyn din iz ams, vayl ikh bin nisht aleyn, ober ikh aun der foter, vas hat mikh geshikt.
aun in deyn gezets es iz geshribn az di edus fun tsvey mentshn iz ams.
ikh bin eyner az ber edus fun zikh, aun ikh aoykh zagt edus tsu der tate, vas hat mikh geshikt.
zey gezagt deriber tsu im: vau iz deyn tate? yoshke geentfert, ye visn mir, ader meyn foter; aoyb ir hat bakant mir, aoykh visn meyn foter.
di dazike reyd geredt yoshke in der shatskamer, lernen in di hikhl, aun keyn eyner erestid im, vayl es iz nit nokh zeyn tsayt.
ikh dertseylt zey, yoshke deriber vider, ikh nemen mir, aun ir vet zukhn mir, aun vet shtarbn in eyere zind. vauhin ikh geyn, ir kenen nit kumen.
deriber gezagt di idn, vet er teytn zikh, vayl er hot gezogt, vauhin ikh geyn, ey kenen nisht kumen?
aun er hat gezagt tsu zey, ye zenen fun unter, ikh bin fun aoybn; ir zent fun dem velt, ikh bin nisht fun dem velt.
azoy ikh gezagt ir vet shtarbn in eyere zind: far aoyb ey gloybn nisht, az ikh bin, vet shtarbn in eyere zind.
zey dertseylt im, ver bistu? yoshke hat gezagt tsu zey, afilu aoyb shoyn fun di onheyb ir hat gezagt.
ikh hobn file zakhn tsu zogn aun tsu rikhter fun ir: ober er az geshikt mir iz ams; aun vos ikh hobn gehert im, ikh redn tsu di velt.
zey farshteyn nisht az er hat tsu zey geredt fun di foter.
hot tsu zey gezogt, yoshke ven ir heybn zikh di zun fun mentsh, deriber vet ey visn az ikh bin, aun ikh ton gornisht fun zikh, ober dem vi meyn foter hot gelernt mir.
aun er hat mikh geshikt iz mit mir. der tate hat nit linx mir aleyn, vayl ikh shtendik ton vos pliziz im.
vi er hat gezagt di zakhn, file gegloybt in im.
deriber gezagt yoshke tsu di idn vos habn gegloybt in im, aoyb ir forzetsn in meyn vort, ir zent bams meyne slmidim;
ir visn dem ams, aun der ams vet shteln ir poter.
zey habn im gezagt: mir zenen avrhm s zoymen, aun zenen keynmol in bondage tsu ver es iz; vi sayest du, ye vet zeyn gemakht poter?
yoshke hat zey ya, ya, ikh zag tsu ir, ver kommitteth zind iz di knekht fun zind.
aun der knekht abideth nisht in di hoyz aoyf eybik; der zun abideth alts.
deriber aoyb di zun shtelt ir poter, zayn poter take.
ikh visn az ir zent avrhm s zoymen; ober ir zukhn tsu teytn mir, vayl meyn vort hot keyn ort in ir.
ikh redn vos ikh hab gezen mit meyn foter, aun ir ton vos vos ir hobn gezen mit deyn tate.
zey geentfert aun hot tsu im gezogt, abrhm iz aundzer foter. yoshke hat gezagt tsu zey, aoyb ir zenen abrhm 's kinder, ey volt ton di arbet fun abrhm.
aber itst ir zukhn tsu teytn mir, tsu mir, a mentsh vos hot dertseylt ir di ams az got hat gehert; dem hat nit abrhm.
ye ton di meshim fun eyer foter. zey gezagt deriber tsu im gezagt: mir zenen nisht geboyrn fun znus; mir hobn eyn foter, afilu got.
er hat gezagt tsu zey, yoshke: aoyb got geven eyer foter, ey volt libe mikh, far ikh prasidad aroys aun zenen gekumen fun got; nit gekumen ikh fun zikh, ober er geshikt mir.
vos ton ir nit farshteyn meyn rede? far ir kenen nisht hern meyn vort.
ye zenen fun deyn tate der shtn, aun di savs fun deyn tate. er iz geven a merder fun di onheyb, aun abode nit in dem ams vayl es iz nit ams in im. ven er speaketh a lign, er redt fun zayn eygn resursn, er iz a ligner, aun der foter fun ligt.
aber, vayl ikh dertseyln ir di ams, ey gloybn mir nisht.
vos fun ir kanvikts mir fun zind? aun aoyb ikh zogn ir di ams, vos tut ir nisht gloybn?
ver iz fun got hert di verter fun got; azoy ir ton nit hern, vayl ir zent nisht fun got.
aun zey habn, di idn, aun hat gezagt antu im, zogn mir nisht gut az du bist a shumruni, aun host a tayvl?
yoshke geentfert, ikh hab nisht a shed, ober ikh kvud meyn tate, aun ir umkoved mir.
ikh ton nisht zukhn meyn eygn khbud; es iz eyner vas zukht aun rikhter.
ya, ya, ikh zag tsu ir, aoyb a mentsh haltn meyn gezagt, er vet keynmol zen toyt.
zey gezagt deriber di idn: itst mir visn az du host a shtn. abrhm geshtarbn, aun di nbyaim; aun zolst sayest, aoyb a mentsh haltn meyn gezagt, vet er keynmal tem toyt.
bistu greser vi abrhm abinu, vas iz geshtarbn? aun di nbyaim zenen toyt. ver makest du bey dir?
yoshke gezagt: aoyb ikh loybn zikh, meyn khbud iz gornisht; vas glorifyes mir iz meyn tate, vas ir zogn iz deyn got.
aun ikh hab nit gekent im, ober ikh visn im. aun aoyb ikh zogn az ikh ton nit visn, ikh vet zeyn a ligner vi ir; ober ikh visn im, aun haltn zeyn vort.
deyn abrhm abinu zikh gefreyt tsu zen meyn tog, aun er hat gezen es aun iz geven tsufridn.
zey gezagt, far di idn, nisht nokh fuftsik yar alt, aun hostu gezen abrhm?
yoshke hat gezagt tsu zey, ya, ya ikh zogn antu ir, eyder abrhm iz geven, ikh bin.
zey genumen aroyf shteyner tsu varfn bay im; ober yoshke bahaltn zikh, aun gegangen aoys fun di hikhl, gegangen durkh zey, aun azoy tsurikgetsoygn.
iukhnn 8: 1-59
און ווי יאָשקע דורכגעגאנגען דורך, ער געזען אַ מענטש בלינד פון געבורט.
און זיינע תלמידים האבן אים, און געזאגט, רבי, וואס געזינדיקט, דעם מענטש אָדער זיינע עלטערן, אַז ער איז געבוירן בלינד?
יאָשקע געענטפֿערט, ניט כאַט דעם מענטש געזינדיקט, ניט זיינע עלטערן; אָבער עס איז געווען אַזוי צו זיין גילוי אין אים די אַרבעט פון גאָט.
איר מייַ ווילן צו טאָן די אַרבעט פון אים וואס געשיקט מיר בשעת עס איז טאָג; די נאַכט קומט, ווען קיין מענטש קענען אַרבעטן.
בשעת איך בין אין דער וועלט, איך בין די ליכט פון דער וועלט.
ווייל האט געזאגט דעם, ער קאַמאַש אויף די ערד און געמאכט בלאָטע מיט די שפּייַעכץ, און סמירד מיט בלאָטע אויף די מענטש 'ס אויגן.
און ער האט געזאגט צו אים, גיין, וואַשן זיך אין די בעקן פון שילוח (וואָס מיטל סענט). עס איז געווען, דעריבער, און געוואשן, און געקומען געזען.
דערנאך די שכנים און די וואס פריער האט געזען אַז ער איז געווען בלינד, האט געזאגט, איז ניט דעם ער, וואס איז געזעסן און בעגד?
עטלעכע געזאגט, דאס איז עס. און אנדערע: קוקט ווי עס. ער האט געזאגט, איך בין.
זיי געזאגט דעריבער צו אים: ווי האָבן זיך געעפֿנט דיין אויגן?
ער האט געזאגט און האט געזאגט, א מענטש געהייסן יאָשקע געמאכט ליים, און געזאלבט מיין אויגן און האט געזאגט צו מיר: גיי צו שילוח און וואַשן. אַזוי איך געגאנגען, און איך געוואשן, און געזען.
זיי געזאגט דעריבער צו אים: וואו איז ער? ער האט געזאגט: איך טאָן ניט וויסן.
זיי געבראכט צו די פאַריסעעס אים אַז איידער איז געווען בלינד.
און עס איז געווען דעם שבת ווען יאָשקע געמאכט די בלאָטע און אָפּענעד זיינע אויגן.
ווערן דעריבער אויך די פאַריסעעס געבעטן אים ווי ער האט געזען, און ער האט געזאגט צו זיי, ער שטעלן בלאָטע אויף מיין אויגן, איך געוואשן, און איך זען.
דעמאָלט עטלעכע פון די פאַריסעעס, דעם מענטש איז נישט פון גאָט, עס טוט נישט האַלטן דעם שבת. אנדערע האט געזאגט, ווי קענען אַ זינדיק מענטש טאָן אַזאַ וואונדער? און עס איז געווען טייל צווישן זיי.
געמאכט, דעריבער, צו זאָגן צו די בלינד מענטש: איר וואס זאָגן אַז ער האָט געעפֿנט דיין אויגן? און ער האָט געזאָגט: ער איז א נביא.
אבער די ילדן האבן ניט גלויבן אַז ער האט שוין בלינד, און באקומען זיין ראיה, ביז זיי גערופֿן די עלטערן ווי איצט געזען.
און זיי געבעטן זיי, אַזוי צו זאָגן: איז דאָס דיין זון, וואס איר זאָגן איז געבוירן בלינד? ווי דעמאָלט טאָן איר איצט זען?
זיין עלטערן האט זיי און געזאגט, מיר וויסן אַז דאָס איז אונדזער זון, און אַז ער איז געבוירן בלינד;
אבער ווי ער איצט זעט, מיר טאָן ניט וויסן; אָדער וואס כאַט Opened זיינע אויגן, מיר טאָן ניט וויסן. אַלט גענוג, פרעגן עס צו זיי זיך אליין; און ער וועט רעדן פֿאַר זיך.
זיין עלטערן האט דעם ווייַל זיי מורא געהאט די אידן. ווייַל די אידן האט שוין מסכים אַז אויב קיין מענטש האט מודה אַז ער איז געווען משיח, איז געווען יקספּעלד פון דער שול.
אַז ס וואָס זייַן עלטערן האט געזאגט, ער איז פון עלטער, פרעגן עס צו זיי זיך.
אזוי זיי גערופֿן אַ צווייט מאָל די מענטש וואס האט שוין בלינד, און האט געזאגט צו אים: געבן כבוד צו גאָט; מיר וויסן אַז דעם מענטש איז אַ זינדיקער.
האט ער געזאגט, און האָט געזאָגט אויב ער איז אַ זינדיקער, איך טאָן ניט וויסן; איין זאַך איך וויסן, אַז, כוועראַז איך איז געווען בלינד, איצט איך זען.
און זיי געזאגט צו אים, וואס האט ער צו דיר? ווי האט ער עפענען דיין אויגן?
ער האט געזאגט: איך ווע דערציילט איר, איר האט נישט הערן; וואָס טאָן איר ווילן צו הערן עס ווידער? וועט איר עפשער טאָן איר אויך זיין זיינע תלמידים?
זיי ינסאַלטיד אים, און האָט געזאָגט: דו ביסט זייַן תלמיד; אבער מיר זענען תלמידים פון משה.
מיר וויסן אַז גאָט האָט גערעדט צו משה, אָבער טוט נישט וויסן ווו עס איז.
דער מענטש האט צו זיי, דאָ, דעמאָלט, עס איז אַ ווונדערלעך זאַך, אַז יי וויסן ניט פון ווו ער איז, און נאָך Opened מיין אויגן.
איצט מיר וויסן אַז גאָט העאַרעטה ניט זינדיקע; אָבער אויב ווער עס יז איז גאָט-מורא און טוט זייַן וועט, אים ער העאַרעטה.
זינט די אָנהייב פון די וועלט ער קיינמאָל געהערט אַז ווער עס יז Opened די אויגן פון איין געבוירן בלינד.
אויב דעם מענטש זענען נישט פון גאָט, איך קען טאָן גאָרנישט.
זיי געענטפֿערט און האָט צו אים געזאָגט: דו ביסט בעסאַכאַקל געבוירן אין זינד, און לערנען אונדז? און זיי וואַרפן אים אויס.
יאָשקע געהערט אַז זיי האט וואַרפן אים אויס, און דערגייונג אים, צו אים געזאגט: דאָסט דו גלויבן אין דער זון פון גאָט?
ער האט געזאגט און האט געזאגט, ווער איז ער, האר, אַז איך מייַ גלויבן אין אים?
און יאָשקע האט געזאגט צו אים, דו האסט ביידע געזען אים, און עס ס איינער וואָס רעדט צו איר.
ער האט געזאגט: איך גלויבן, האר. און ער האט ליב געהאט עס.
און יאָשקע האט געזאגט צו אים: איך געקומען אין דעם וועלט פֿאַר דין, אַזוי אַז יענע וואס טאָן ניט זען מייַ זען, און יענע וואס זען מייַ ווערן בלינד.
און עטלעכע פון די פאַריסעעס וואס האבן מיט אים געהערט דעם, זיי צו אים געזאגט: זענען מיר אויך בלינד?
יאָשקע האט געזאגט צו זיי: אויב איר זענען בלינד, איר וואָלט ניט האָבן קיין זינד; אָבער איצט איר זאָגן, מיר זען; דעריבער דיין זינד בלייבט.
יוחנן 9: 1-41
aun vi yoshke durkhgegangen durkh, er gezen a mentsh blind fun geburt.
aun zeyne slmidim habn im, aun gezagt, rbi, vas gezindikt, dem mentsh oder zeyne eltern, az er iz geboyrn blind?
yoshke geentfert, nit khat dem mentsh gezindikt, nit zeyne eltern; ober es iz geven azoy tsu zeyn giloy in im di arbet fun got.
ir may viln tsu ton di arbet fun im vas geshikt mir bshes es iz tog; di nakht kumt, ven keyn mentsh kenen arbetn.
bshes ikh bin in der velt, ikh bin di likht fun der velt.
veyl hat gezagt dem, er kamash aoyf di erd aun gemakht blote mit di shpayekhts, aun smird mit blote aoyf di mentsh 's aoygn.
aun er hat gezagt tsu im, geyn, vashn zikh in di bekn fun shilukh (vos mitl sent). es iz geven, deriber, aun gevashn, aun gekumen gezen.
dernakh di shkhnim aun di vas fryer hat gezen az er iz geven blind, hat gezagt, iz nit dem er, vas iz gezesn aun begd?
etlekhe gezagt, das iz es. aun andere: kukt vi es. er hat gezagt, ikh bin.
zey gezagt deriber tsu im: vi hobn zikh geefnt deyn aoygn?
er hat gezagt aun hat gezagt, a mentsh geheysn yoshke gemakht leym, aun gezalbt meyn aoygn aun hat gezagt tsu mir: gey tsu shilukh aun vashn. azoy ikh gegangen, aun ikh gevashn, aun gezen.
zey gezagt deriber tsu im: vau iz er? er hat gezagt: ikh ton nit visn.
zey gebrakht tsu di farisees im az eyder iz geven blind.
aun es iz geven dem shbs ven yoshke gemakht di blote aun opened zeyne aoygn.
vern deriber aoykh di farisees gebetn im vi er hat gezen, aun er hat gezagt tsu zey, er shteln blote aoyf meyn aoygn, ikh gevashn, aun ikh zen.
demolt etlekhe fun di farisees, dem mentsh iz nisht fun got, es tut nisht haltn dem shbs. andere hat gezagt, vi kenen a zindik mentsh ton aza vaunder? aun es iz geven teyl tsvishn zey.
gemakht, deriber, tsu zogn tsu di blind mentsh: ir vas zogn az er hot geefnt deyn aoygn? aun er hot gezogt: er iz a nbya.
aber di ildn habn nit gloybn az er hat shoyn blind, aun bakumen zeyn rih, biz zey gerufn di eltern vi itst gezen.
aun zey gebetn zey, azoy tsu zogn: iz dos deyn zun, vas ir zogn iz geboyrn blind? vi demolt ton ir itst zen?
zeyn eltern hat zey aun gezagt, mir visn az dos iz aundzer zun, aun az er iz geboyrn blind;
aber vi er itst zet, mir ton nit visn; oder vas khat Opened zeyne aoygn, mir ton nit visn. alt genug, fregn es tsu zey zikh aleyn; aun er vet redn far zikh.
zeyn eltern hat dem vayl zey mura gehat di idn. vayl di idn hat shoyn mskhim az aoyb keyn mentsh hat mudh az er iz geven mshikh, iz geven ixpeld fun der shul.
az s vos zayn eltern hat gezagt, er iz fun elter, fregn es tsu zey zikh.
azoy zey gerufn a tsveyt mol di mentsh vas hat shoyn blind, aun hat gezagt tsu im: gebn khbud tsu got; mir visn az dem mentsh iz a zindiker.
hat er gezagt, aun hot gezogt aoyb er iz a zindiker, ikh ton nit visn; eyn zakh ikh visn, az, khveraz ikh iz geven blind, itst ikh zen.
aun zey gezagt tsu im, vas hat er tsu dir? vi hat er efenen deyn aoygn?
er hat gezagt: ikh ve dertseylt ir, ir hat nisht hern; vos ton ir viln tsu hern es vider? vet ir efsher ton ir aoykh zeyn zeyne slmidim?
zey insaltid im, aun hot gezogt: du bist zayn slmid; aber mir zenen slmidim fun mshh.
mir visn az got hot geredt tsu mshh, ober tut nisht visn vu es iz.
der mentsh hat tsu zey, do, demolt, es iz a vunderlekh zakh, az ey visn nit fun vu er iz, aun nokh Opened meyn aoygn.
itst mir visn az got heareth nit zindike; ober aoyb ver es iz iz got-mura aun tut zayn vet, im er heareth.
zint di onheyb fun di velt er keynmol gehert az ver es iz Opened di aoygn fun eyn geboyrn blind.
aoyb dem mentsh zenen nisht fun got, ikh ken ton gornisht.
zey geentfert aun hot tsu im gezogt: du bist besakhakl geboyrn in zind, aun lernen aundz? aun zey varfn im aoys.
yoshke gehert az zey hat varfn im aoys, aun dergeyung im, tsu im gezagt: dost du gloybn in der zun fun got?
er hat gezagt aun hat gezagt, ver iz er, har, az ikh may gloybn in im?
aun yoshke hat gezagt tsu im, du hast beyde gezen im, aun es s eyner vos redt tsu ir.
er hat gezagt: ikh gloybn, har. aun er hat lib gehat es.
aun yoshke hat gezagt tsu im: ikh gekumen in dem velt far din, azoy az yene vas ton nit zen may zen, aun yene vas zen may vern blind.
aun etlekhe fun di farisees vas habn mit im gehert dem, zey tsu im gezagt: zenen mir aoykh blind?
yoshke hat gezagt tsu zey: aoyb ir zenen blind, ir volt nit hobn keyn zind; ober itst ir zogn, mir zen; deriber deyn zind bleybt.
iukhnn 9: 1-41
Assinar:
Postagens (Atom)